Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.

iCross

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » iCross » Незавершенные эпизоды » It’s Not The F A L L That Kills You


It’s Not The F A L L That Kills You

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

http://i.imgur.com/KrbP3BZ.gif  http://i.imgur.com/wAAKj0v.gif
http://i.imgur.com/jnOxF3e.gif  http://i.imgur.com/ZPOHYkP.gif

кто
SH
JM
SM

где и когда
› 1891-ый год, Швейцария

что
› а что, если бы встреча на Рейхенбахском водопаде произошла при иных обстоятельствах?
+++
The stage is set,
the curtain rises,
we are ready to begin...

[NIC]James Moriaty[/NIC]
[AVA]http://i.imgur.com/FiBf65G.gif[/AVA]
[SGN]

http://i.imgur.com/0V0OdCT.gif

I'll search in the shadows
Wear it like a crown
You know it's coming
And I'm going to hunt you down

[/SGN]

+2

2

В купе пахло сажей (поленья, которыми топят печь поезда, еще слишком сухие и горят, словно спички, – их загрузили на станции, и они не успели немного отсыреть от долгой дороги) и трубочным табаком (мягкие сидения дольше хранят запахи). Шерлок расстегнул пальто (четыре пуговицы, одна перешита – оторвал, когда зацепился за куст при погоне – что это было за дело?) и бросил его рядом с собой.
– А помните,  Уотсон... – начал было Холмс, всматриваясь в туманное поле за окном, собираясь узнать у своего компаньона, в каком деле пострадало пальто (Джон любит добавлять в свои рассказы мелкие житейские детали), но вдруг осекся и замолчал.
В купе никого не было, кроме него (измученная муха на стекле – преждевременный анабиоз, вызванный позавчерашним похолоданием (очевидно, поезд стоял в депо и не эксплуатировался)? или просто конец жизненного пути?), и соседнее кресло пустовало.
– Вам присущ эгоизм, – сообщил Шерлок пустующему месту, (недовольно) скривив губы. – Вы наверняка получили мою телеграмму вовремя, – слегка с укоризной. – Во-первых, до поезда оставалось еще целых полчаса, – продолжал Холмс пенять креслу напротив него, увлекшись до такой степени, что даже стал загибать пальцы (указательный). – Во-вторых, почтамт и телеграф работали исправно, утром я также посылал телеграммы в табачную лавку и письмо аптекарю, и все заказанное, – Шерлок согнул средний палец, в задумчивости разглядывая посиневший ноготь (защемил третьего дня в мертвецкой – дурень Андерсон не закрепил катафалк и он упал прямо с трупом), – пришло вовремя. Я всегда полагал, что брак – вещь крайне бесполезная, – он загнул безымянный палец и подушечкой указательного пальца другой руки коснулся того места, куда принято надевать обручальное кольцо. – И тем не менее, вы, дорогой Уотсон, не преминули возможностью явиться на Бейкер-стрит, когда я был болен – разумеется, якобы! – смертельной тропической лихорадкой – так отчего предложение поехать на континент и заняться расследованием ограбления второго крупнейшего банка Швейцарии не вызвало у вас столь бурного любопытства?..
Шерлок разжал ладонь, оперся локтем о колено и опустил подбородок, придерживая его указательным и большим пальцами.
– Может действительно что-то с телеграфом?
Он перевернул пальто:(левый) карман с письмом.
Дорогой Шерлок, – выведено было каллиграфическим почерком терпеливого и скрупулезного человека, – прошу: приезжайте. Сообщать в письме подробности всего значило бы ставить себя под удар, Вас – под удар, – перечитывая эти строки, Шерлок едва хмыкнул. – Наши источники говорят, что готовится нападение. Мы предприняли все необходимые меры, но... Молю Вас, – от письма пахло древесиной, как пахнет от свежего сруба дерева, и совсем не чувствуются чернила (дорогая бумага), – только скорее приезжайте, Шерлок.
Письмо короткое, но достаточно эмоциональное (для мужчины — много просьб и обращений по имени, а не по фамилии). Шерлок коснулся пальцами букв напоследок (нажим, однако, сильный – автор заставлял себя писать аккуратно, стараясь скрыть волнение, но хотел быстрее отделаться от письма, отправить его, потому и некоторые буквы, если присмотреться, размашисты и крупны) и сложил бумагу обратно в конверт.
Поезд  должен был прибыть на утро. За окном плавно стемнело, но спать не хотелось.
Шерлок еще долго курил трубку прямо в купе, размышляя о стабильности работы телеграфной системы в Англии и старательно не думая о предстоящем деле, чтобы не тешить себя пустыми предположениями.
[NIC]Sherlock Holmes[/NIC]
[STA]Hard drive[/STA]
[AVA]https://pp.vk.me/c626124/v626124327/4de78/mc-7rpZlfOk.jpg[/AVA]

+2

3

Пришлось открыть окна нараспашку - тяжелый запах старой мебели и пыли физически ощущался на коже, и от него никак иначе невозможно было отделаться. Вместе с порывом ветра в комнату ворвался оживленный шорох улицы, приправленный оттенками чужих шагов, голосов и грохота повозок. Прохладный воздух Лозанны слегка похрустывал во рту, хоть и пора колючих морозов давно уже прошла.
Вся Швейцария была в этом - промерзшая насквозь, не в силах отогреть саму себя даже под редкими лучами солнца, и искрящаяся льдинками, застывшими в воздухе. И у нее всегда такой холодный во всех смыслах вид, словно она только и ждет, когда же ты, чужеземец, соберешь свои вещи и покинешь, наконец, ее обледенелые границы.

Признаться, профессор Джеймс Мориарти платил той же монетой и испытывал к этой стране схожие по своей общей тональности чувства. Он ни за что бы не сунулся сюда добровольно - но так уж вышло, что люди предпочитали хранить свои кровные честно (а иногда и не очень) нажитые сбережения именно в банках - и именно в банках Швейцарии. А иногда и не только это можно было найти  в самых потайных ячейках. Документы, ценные бумаги и векселя - что только люди не доверяли швейцарским банкам. А как же - они же ведь самые надежные во всей Европе!

Джеймса Мориарти не интересовали чьи-то деньги - что его заботило сильнее, так это небольшая ячейка на имя некоего Джонатана Бэркли, в которой хранилась ценная документация, касающаяся его же небольшой судоходной компании, что находилась в Лондоне. А все потому, что несколько дней назад некая персона, за которой стояла еще целая группа заинтересованных лиц, обратилась к профессору за помощью.

А профессор в помощи не отказал, поручившись достать необходимую документацию.

Именно из-за этого весь предыдущий день прошел в каком-то тумане - примерно в таком же, который стелился за окном поезда на болотах и вересковых пустошах. Временами Джеймс проваливался в какие-то свои размышления, временами выныривал из них, чтобы сразу же увязнуть в нескончаемом тумане, что преследовал его на протяжении почти всего пути.
Эта поездка до Лозанны выдалась какой-то на удивление выматывающей, пусть она и была совершенно обычной и ничем не примечательной. Быть может, виной всему было осознание того, что придется некоторое время провести в ненавистной стране - однако Мориарти предпочел не копаться в своих мыслях в поисках первопричины. Ему было над чем подумать в одиночестве - Моран выезжал следующим поездом и должен был прибыть позже.
Этим утром поезд, наконец, домчал профессора до Лозанны, которая обрушилась на него пасмурным небом, грозящим свалиться прямо на голову в любой момент - так низко оно висело (учитывая то, что на календаре, вроде как, значилась весна). Его уже ждала квартирка недалеко от площади Святого Франциска, где и находился нужный банк.

Профессор сел в кресло возле окна - кресло отозвалось тихим скрипом и тут же замолкло, вновь погружая комнату в почти абсолютную тишину, сдобренную шумом с улицы. Он откинулся на спинку и прикрыл глаза, вновь возвращаясь к ранее отложенным мыслям, что почти разрывали на части его голову вот уже несколько дней кряду.

...Изначально вариантов было несколько.
Первый - подергать за нужные ниточки, оставить все на откуп тем членами сети, которые уже давно успели оплести всю Швейцарию с ног до головы, и при этом не принимать активного участия во всем этом предприятии.
Второй - все же доверить все это дело полковнику и отправить его одного в Швейцарию, дабы тот проследил за ходом дела и не дал всему процессу покатиться ко всем чертям. И опять же - лишь опосредованно участвовать в этом.
И, наконец, третий вариант, который и был в итоге выбран - включиться в дело вместе с Мораном. Потому что, как говорится, - если хочешь сделать что-то хорошо, то лучше сделай это сам.

К тому же, дело предстояло провернуть крайне деликатно и даже в какой-то степени изящно, не поднимая лишний раз шум - громкое нападение на банк среди бела дня не было предусмотрено в планах профессора, да и выглядело со стороны как дешевый балаган. Необходимо тихо проникнуть в хранилище - и так же тихо из него выбраться. Желательно, с необходимой пачкой документов из нужной ячейки.
Сначала в голову пришла мысль о токсине, который бы позволил лишить заведующего хранилищем всякой воли - и тот бы в итоге сам все и отдал, тихо и мирно. Однако же, к сожалению, профессор не располагал нужным количеством материала, чтобы создать подобный токсин в максимально короткие сроки.

И затем Мориарти подумал о закиси азота, при большой концентрации имеющей обезбаливающее и усыпляющее свойство, при малой - возбуждающее, а при концентрации свыше шестидесяти процентов способной даже вызвать амнезию. Решено было остановиться на этом способе. Необходимо только установить такой баллон где-нибудь в банке, поближе к хранилищу - а затем привести в действие, выпустив газ…

Из размышлений вдруг вырвал звук приближающихся шагов за дверью. Мориарти открыл глаза, выпрямляясь и поводя головой из стороны в сторону, и кинул взгляд на часы, сиротливо примостившиеся на каминной полке - успело пройти несколько часов, да и за окном еще сильнее сгустились тучи.

Шаги, несомненно, принадлежали полковнику.

[NIC]James Moriaty[/NIC]
[AVA]http://i.imgur.com/FiBf65G.gif[/AVA]
[SGN]

http://i.imgur.com/0V0OdCT.gif

I'll search in the shadows
Wear it like a crown
You know it's coming
And I'm going to hunt you down

[/SGN]

+1

4

От Manchester Guardian клонило в сон так, что строчки сливались в одну, а потом потихоньку ссыпались с газетных страниц чернильным песком. Полковник свернул газету в четыре раза и недовольно отложил в сторону.

С минуту он сидел в относительной тишине, нарушаемой лишь размеренным стуком колёс за окном и парой гудков, данных машинистом при пересечении очередного переезда, покачиваясь из стороны в сторону под влиянием движения поезда и хмуро глядя на пустой диван напротив. При обычных условиях там сидел бы профессор Мориарти и всем своим видом давал бы полковнику понять, на сколько ему нет дела до присутствия в купе ещё одного живого человека. При таком раскладе они всё равно ехали бы молча, и Себастиан был бы вынужден читать тот же Guardian или Daily Telegraph, который он только что взял и, хорошенько встряхнув, развернул наугад на третьей полосе, но само по себе присутствие профессора в купе вынуждало бы его держать себя в форме.

Начиная под его крылом чуть глуповатым и лишённым утончённости солдафоном, Себастиан за годы работы набрался многих секретов, отточил мастерство стрельбы, возведя его в столь дорогое сердцу расчётливого математика искусство и даже научился отличать Токкату и фугу ре минор BWV 565 от BWV 538. Тем не менее величайший криминальный разум современности принял решение об отдельном путешествии. Моран не знал, что уязвляло его больше - само по себе волеизъявление работодателя лично участвовать в операции или тот факт, что он отбыл первым, не доверив своей правой руке возможности подготовить для него сцену.

"Если хочешь сделать что-то хорошо, то лучше сделай это сам."

Видимо, дело было в этом.

Третьего дня Моран, как обычно, разбирал бумаги профессора, в беспорядке брошенные им на их штаб-квартире на Кондуит-стрит. Привычка Мориарти не запирать двери жилища ещё ни разу не оборачивалась для них какой-либо неприятностью - в конце концов, надо быть совсем выжившим из ума безумцем, чтобы воровать у Мориарти, - но и любовь шефа к порядку была известна полковнику не понаслышке, хоть порой он и забывал его поддерживать сам. Приведение бумаг в порядок в соответствии со строжайшими указаниями, которые Себастиан выучил при не самых радужных обстоятельствах своей работы на профессора, входили в его обязанности в самом начале его новой профессиональной деятельности. С тех пор это превратилось в своеобразный ритуал: Мориарти разбрасывал - причём, полковник был готов поклясться, что иногда гений делал этот специально, - а Моран молча раскладывал всё по надлежащим местам.
__
Под очередной стопкой вычислений и зарисовок созвездий восточного полушария, обнаружилась раскрытая тетрадь с обрывистыми записями. Моран никогда особо не вчитывался в то, чем марал бумагу его работодатель в свободное от дачи ему указаний время, но эта фраза была выведена столь ярко и столь чётко выделялась на фоне всего остального, что просто бросалась в глаза при всём нежелании её читать. Будто Мориарти хотел, чтобы полковник на неё натолкнулся; это было вполне в его духе - адресовать подчинённому столь открытое и однозначное послание, а вот с тонкими намёками у него наоборот никогда не складывалось.

Telegraph тоже не пестрил чем-то новым и выдающимся.
Отставной полковник Её Величества отложил очередную газету и покинул купе, отправившись на поиски курительного салона.
До Лозанны оставалось ещё полдня пути.

-х-

Адрес квартиры, на которой его должен был дожидаться Мориарти, яркими огненными буквами горел в сознании на протяжении всех часов, что Моран занимался своим непосредственными обязанностями. Добраться до неё он смог лишь сильно после полудня - следить за бегом времени было особо некогда, но и чётких инструкций относительно временного промежутка ему отведённого, полковник не получал. Максимально быстро, максимально эффективно, максимально качественно. Вот каким было его кредо, ему он и следовал во всех случаях этому подобных.

Добравшись до нужного места, Себастиан добыл тщательно спрятанный для него ключ, пользуясь вереницей столь любимых профессором подсказок. Сам Мориарти уже был на месте - полковник понял это, стоило ему лишь повернуть в замке ключ и приоткрыть дверь. Заперев её за собой, Моран прошествовал в комнату и без лишних слов уложил на стол перед профессором использованный ключ - с чуть глухим металлическим стуком, - аккуратно свёрнутые чертежи помещений банка - с лёгким, едва уловимым шорохом, который издаёт только бумага определённого сорта, - и некий баллон - с глухим от тяжести и одновременно звонким от присутствия в вычурной конструкции стекла звуком. Потом так же молча опустился в кресло напротив и стал ждать.
[AVA]http://s6.uploads.ru/fhVKH.png[/AVA]

+1

5

К утру Швейцарию едва припорошило снегом (континентальный климат, зависимый от перепадов высот и движения ветров), поэтому выйдя из поезда, Шерлок почувствовал на себе морозное дыхание горного воздуха. Трубка отозвалась на смену температуры незамедлительно: табак не тлел в поледеневшей чаше из вишневого дерева, и на третьей затухнувшей спичке Холмс решил отдать предпочтение папиросам.
Возможно, вышло несколько опрометчиво что ли, размышлял про себя Шерлок, плотнее запахнув пальто и делая неглубокую затяжку на ходу, пока шел по перрону, в стороне от всех спешащих европейцев, стремящихся побыстрее спуститься вниз и поймать кэб (гомон, разговоры по-немецки и по-английски, детский плач – шумно), опрометчиво было показаться здесь без грима – но с другой стороны, он не такой частый гость на континенте, а уж без той охотничьей шляпы, которую ему пририсовывает иллюстратор Strand Magazine его вряд ли кто-то узнает. Холмс чуть коснулся пальцами полей цилиндра, склонив голову (жест извинения), когда его едва не задела полная леди (англичанка, больше сорока лет, рожавшая – приехала на отдых? без мужа? вдова или стареющая интриганка? может приехала навестить детей?) своим внушительным багажом и не менее внушительным экстерьером. Дама обернула к нему свое розовощекое лицо, вздернула пухлый носик (думает, что кокетничает) совсем как девчонка, и устремилась вниз по лестнице. Шерлок затушил папиросу о железные (в эрозии) перила.
Прежде он добрался до телеграфа: сообщить о своем приезде в краткой записке, которую послал на обратный адрес пришедшего в Лондон письма. Кэбмен, доставшийся ему в провожатые, сообщил (по-немецки), что до дома, указанного на конверте, будет добрых полчаса езды, и стал рассказывать (приняв Шерлока за богатого английского бизнесмена – едет в фешенебельный район Лозанны, но тяжелого чемодана не имеет), куда нынче стоит вкладывать деньги: в акции судоходных компаний или же в банки под процент. Он то и дело поворачивал голову назад (ландо позволяет общаться с пассажиром практически напрямую, о чем Шерлок успел пожалеть трижды – закрытый со всех сторон омнибус ему был милее), чтобы справиться, слушают и слышат ли его.
Последние десять минут пути дались ему особенно тяжко: видя, что собеседник молчалив и не слишком настроен на разговор, кэбмен попытался заговорить с ним на ломанном английском, полагая, что бедняга знает лишь пару фраз из немецкого наречия, которыми и изъяснился, когда садился в ландо. Шерлок не оставил ему чаевых.
– Мистер Холмс! – хозяин (корпулентный мужчина с проседью на волосах и трехдневной щетине, которую обычно не носит – банковским служащим любого звена не рекомендуется растительность на лице: считается, что это непривлекательно и отпугивает клиентов) дома, мистер Ян Бишли, оттеснив служанку, которая вышла дать лошади кэбмена горсть овса в благодарность, вышел в заснеженный двор в одном домашнем халате поверх костюма-тройки (ждал приезда Шерлока раньше, поэтому одет с иголочки, и не хочет затереть костюм в доме – готов вести в банк сию же секунду; тороплив), – вы здесь! Благодарю вас, – он, шаркая домашними туфлями по мерзлой дорожке,  протягивая навстречу Холмсу обе ладони и горячо пожимая руки, – благодарю вас... за столь скорый приезд, – отдышка мистера Бишли мешала ему изъясняться без пауз, поэтому он смотрел на Шерлока, не прекращая держать его за руки. Шерлоку пришлось самому сделать шаг по направлению к дому, чтобы показать, что говорить о деле на улице он не намерен.
– Проходите, конечно!.. Что же это я... – мистер Ян Бишли засеменил за ним следом. Шерлок снял пальто, проигнорировав услужливый поклон дворецкого, и повесил его на крючок, – велеть подать чаю! Сьюзан!.. Не откажете в любезности отобедать с моей семьей, мистер Холмс? Моя жена сейчас повела дочерей на занятия музы...
Шерлок не слушал. Мистер Бишли был знаком ему по давнему делу, связанному с фальшивыми франками и стерлингами, которое он распутывал по просьбе Майкрофта, еще до знакомства с Уотсоном. Дошло до того, что сама королева оборонила в шляпу попрошайки близ Букингемского дворца фальшивую гинею, и дабы поданные не усомнились в чистоте и чести Ее Величества, весь Тайный Совет был поставлен с ног на голову, а чеканщиков фальшивых денег требовалось изловить в срок до месяца, иначе полетели бы головы государственных служащих. Впрочем, Скотланд-Ярду не мешало бы провести в своих рядах чистку и оставить из полностью безнадежных тупиц менее безнадежных.
– Мистер Холмс? – Шерлок очнулся от воспоминаний и поднял взгляд на (обеспокоенного) мистера Бишли. – Быть может вы устали с дороги? Я велю приготовить вам комнату.
– Не стоит, мистер Бишли, – покачал головой Шерлок и взял с подноса (давно ли его принесли?) чашку с чаем (черный классический, заварка недодержана – заваривала женщина и слишком торопилась), сделав небольшой глоток. – Скажите, с чего вы решили, что вашему банку грозит опасность?
– Видите ли, – Ян Бишли воровато оглянулся по сторонам (очевидно, с супругой подробностями он не делился) и наклонился ближе к Шерлоку (пахнет табаком и немного мыльным раствором – костюм свежий), – видите ли, мистер Холмс, мы ежегодно обновляем вентилиационные системы хранилища: здесь слишком влажный горный климат, ценные бумаги, облигации и денежные знаки быстро отсыревают даже в ячейках с ограниченным доступом кислорода. Особливо не местные, – мистер Бишли словно бы зябко повел плечами, – среди вкладчиков много американцев, и уж не знаю, на чем они печатают свои доллары и акции, но иной раз без слез не взглянешь, мистер Холмс, – и он снова оглянулся себе за плечо. Шерлок слушал, не перебивая.
– Обычно мы меняем системы перед Новым Годом – это дешевле: некоторые фирмы идут на уступки, если, понимаете, прибыль у них в квартал была не большая, а тут крупный заказ, – и Ян Бишли не то виновато, не то торжествующе улыбнулся, испытывая стыд вкупе с гордостью (замена вентиляций в этот срок, несомненно, его идея). Шерлок кивнул.
– Заказ был оформлен пятнадцатого, – пустился в воспоминания мистер Бишли, – двадцать третьего был выполнен, точно в срок, мистер Холмс, Шер...
– Шерлок, – позволил тот, – продолжайте, мистер Бишли.
– Так, Шерлок, заказ двадцать третьего, и все без эксцессов, чисто да гладко, все кассы банка работали, от клиентов отбою не было: то снять, то вложить...
– Мистер Бишли, – напомнил Холмс.
– Да-да,  простите.  Так вот, – мужчина нахмурил лоб и коснулся своей серой щетины (подушечками пальцев), – приходят к нам в понедельник рабочие, что меняли вентиляционные решетки, и говорят, что они засорились. Засорились, Шерлок, а гарантия-то им год, черт бы их побрал! И никогда такого не было. Говорят, что собираются поменять их, да еще и за свой счет, мол репутация фирмы им дороже, – презрительно фыркнул он. – Послезавтра обещали прийти, понимаете ли. Поэтому-то я и решил написать вам, Шерлок, уж простите, что вызволил вас из Лондона по такому делу.
– Я рад, что страсть к экономии вас не ослепила, мистер Бишли, – улыбнулся Шерлок. – Полагаю, вы правы, и злоумышленники заплатили компании, заменяющей вам вентиляцию, гораздо больше, чем банк когда-то за работу. Теперь мотив...
– Как мотив! – всплеснул руками Бишли (и опять огляделся вокруг себя, прикрыв рот ладонью). – Деньги! Деньги, мистер Холмс!
– Зачем людям, у которых есть деньги, деньги вашего банка, – с некоторым презрением отозвался Шерлок. – Если бы вас надумали грабить рабочие, так они бы сделали это еще с полгода назад, когда устанавливали оборудование — ведь у них был неограниченный доступ в хранилище в течение недели. Но если они вдруг приходят к вам с такой готовностью работать — и это вновь подозрительно: они не думают, что вы столь глупы, чтобы теперь оставить их без присмотра. Выходит, им заплатили, и заплатили достаточно, чтобы они пришли к вам снова: без сомнения, их подкупили, чтобы взять из хранилища что-то другое. Что обычно люди хранят в банках? Драгоценности? Акции? Векселя или наследные документы?
– Все, мистер Холмс, – понуро проговорил Ян Бишли и опустил голову. – Даже золотые коронки на зубы, пусть их носила когда-то покойная прапрабабка – и те хранят.
Шерлок поднялся с кресла и с полминуты смотрел на хозяина дома сверху вниз.
– Едем, – вынес он вердикт. – Посмотрим все на месте.
[NIC]Sherlock Holmes[/NIC]
[STA]Hard drive[/STA]
[AVA]https://pp.vk.me/c626124/v626124327/4de78/mc-7rpZlfOk.jpg[/AVA]

+2

6

Скрежет ключа в замочной скважине зазвучал в унисон с размеренным и гулким боем часов. И невидимые волны этих звуков словно бы столкнулись в воздухе, резонируя друг от друга и распространившись дальше по всей комнате, мягко ударяясь о стены. Этим отзвукам вторил приглушенный гомон оживленной улицы, что не переставала копошиться и перекликаться на разные лады - но сейчас это все отошло на второй план, неясным фоновым шумом шелестя на периферии сознания.

Мориарти ни секунды не сомневался в том, что полковник верно растолкует его послание и прибудет в Лозанну в самые кратчайшие сроки. Поводов для неуверенности в своем самом верном подопечном не было - за все то время, что им довелось работать бок о бок, Моран сумел зарекомендовать себя с самой лучшей стороны, пусть поначалу и возникали трудности в установлении контакта. Путь этот был отчасти тернист и непрост - но Джеймс Мориарти не был бы, собственно, Джеймсом Мориарти, если бы не любил эти самые трудности. Per aspera ad astra, и никак иначе. Потому что иначе - значит смертельно скучно.

Изначально Себастиан Моран подразумевался как оружие - безотказное, сверхточное и не совершающее осечек. Процесс калибровки занял некоторое время - но на выходе получилось именно то, что профессор представлял в своей голове. Военная выправка и выдержка полковника в отставке, исключительные навыки в стрельбе и способность и умение (а также, что самое главное, желание) выполнять приказы максимально точно и безукоризненно - все это вкупе с непосредственным влиянием самого Мориарти позволило создать из Морана идеальное оружие, практически не имеющее аналогов в своем роде. Хоть поначалу и казалось, что этот необработанный алмаз так и не получит свою огранку - потому как каждое взаимодействие Мориарти с полковником грозило обернуться сокрушительным взрывом и коллапсом. Разный набор знаний в голове, разные стремления, разная картина мира перед глазами - и раз за разом каждое такое очередное столкновение могло обернуться чем-нибудь совершенно неожиданным - и совершенно точно неприятным.
Однако же с течением времени профессор сумел заполучить себе в лице Себастиана Морана не только оружие в полном смысле этого слова, но также и человека, которому можно было не задумываясь поручить самое изощренное дело и нисколько не задумываться о том, что тот может с ним не справиться и напрочь провалить всю операцию. Мориарти и сам не заметил, как подпустил этого человека максимально близко к себе - насколько он в своем случае вообще мог подпустить к себе кого-либо. Быть может, будь на месте Морана кто-нибудь другой, профессор бы тысячу и один раз задумался о том, стоит ли вообще доверяться кому-либо - пусть и в своей собственной манере. Однако же, когда это осознание громыхнуло в голове отдаленным раскатом грома, менять что-то было уже поздно, да и, по правде говоря, не очень-то и хотелось. Полковник выполнял свои главные функции и задачи с безукоризненной филигранностью и в то же время не чурался прочих, которые порой внезапно сваливались на него с легкой руки Мориарти.

Профессор проследил долгим немигающим взглядом движения Морана и, отстучав пальцами дробь по подлокотнику, встал с кресла, неспешным шагом подходя к столу. Половицы под ногами отозвались тихим суховатым скрипом - этот звук вплелся в нотки молчания, которые заполнили практически все пространство в тот самый момент, когда полковник только вошел в квартиру. И если до этого здесь царила тишина, то теперь она трансформировалась в самое что ни на есть молчание - и это едва уловимое изменение в оттенках, тем не менее, не могло остаться не замеченным для профессора.

Мориарти не особо интересовали чертежи здания банка - он успел изучить их настолько, что те, кажется, уже отпечатались у него на внутренней стороне век. Джеймс мог даже сейчас воспроизвести в мельчайших подробностях каждый закоулок на схеме, каждую лазейку, что ровными линиями были начерчены на этих картах.
С тихим шорохом он сдвинул чуть в сторону свернутые чертежи, чтобы устроить в центре стола то, над чем он бился все это время перед поездкой. Даже не касаясь его, Мориарти мог почувствовать холод металла и стекла под пальцами - а звук, с которым емкость соприкоснулась с поверхностью стола, кажется, все еще раздавался по комнате едва слышным эхом. Заведя руки за спину, профессор чуть нагнулся над столом, скользя взглядом по мягко очерченным линиям этой конструкции, которой суждено было стать в грядущем представлении главным и ключевым номером. Гвоздем программы.

- Я так понимаю, проблем с транспортировкой не возникло, - не вопрос, а констатация факта, произнесенная в задумчивом тоне - эта фраза рассекла то молчание, которое клубилось уже где-то под самым потолком. Не разгибаясь, Мориарти чуть повернул голову, чтобы взглянуть на полковника и, выпрямившись, взял со стола ключ, поддев тот за кожаный шнурок.
- Думаю, проблем не возникнет и в дальнейшем нашем деле, - протянул Джеймс, пройдясь по комнате и остановившись возле кресла, на котором сидел Моран. С пару секунд профессор прислушивался к звукам, доносившимся с улицы, а затем, поведя головой из стороны в сторону, взглянул на полковника. - Но, мне кажется, не лишним будет перестраховаться. Немцы по своей природе такие дотошные. Оттого и могут порой быть просто до крайности по-до-зри-тель-ны-ми, - чуть нахмурившись и сморщив нос, произнес Мориарти, рассматривая ключ, чтобы затем протянуть его Морану. - Пока держите у себя на всякий случай. А сейчас, думаю, стоит изучить поле боя изнутри, так сказать. Наведаемся в банк и поглядим, что там к чему. Нужно избежать любых эксцессов. И стоит позаботиться о маскировке, - последнюю фразу профессор почти пробормотал себе под нос и, сорвавшись с места, шагнул к своему багажу.

[NIC]James Moriaty[/NIC]
[AVA]http://i.imgur.com/FiBf65G.gif[/AVA]
[SGN]

http://i.imgur.com/0V0OdCT.gif

I'll search in the shadows
Wear it like a crown
You know it's coming
And I'm going to hunt you down

[/SGN]

+1

7

Себастиан, по устоявшейся годами традиции, не был посвящён во все тонкости изначального плана Мориарти. Временами полковник был искренне уверен, что и сам Мориарти не был посвящён во все тонкости на большинстве этапов происходящего, потому как шестерни в механизме его сознания находились в постоянном движении, соответственно, и план по любому делу, которое занимало профессора в тот или иной момент времени, изменялся ежеминутно, искрясь и переливаясь. Обращаться с такой непостоянной и переменчивой материей без потерь мог только великий разум его математика, от Морана же требовалось выполнение чётких и конкретных задач - необходимость постановки именно таковых была, пожалуй, единственным условием, которое решился поставить своему работодателю полковник. Безукоризненное выполнение и абсолютное подчинение в ответ на понятный запрос.

Поэтому сейчас полковник просто молча наблюдал за перемещениями Мориарти по комнате, внимательно следя за каждым его движением и выражением лица - старая привычка, практически превратившаяся уже в охотничий инстинкт. Но делал полковник это одними лишь глазами, посему, когда профессор прошёлся по комнате, чтобы остановиться возле его кресла, он упёр свой взор чётко в спинку покинутого работодателем предмета мебели. И позволил себе чуть повернуть голову в его сторону лишь для того, чтобы в той же полной тишине, которую хранил с самого момента своего появления, послушно принять ключ, взяв его практически за самый край хвостовика.

Все звучавшие до этого реплики Себастиан оставлял без реакции, комментариев и ответов - они того от него не требовали. Если бы Профессор Мориарти хотел, он бы дал Морану непосредственное слово, но очередь до этого не доходила, пока не прозвучало это.

- И стоит позаботиться о маскировке, - бросил гений преступности и шагнул куда-то за пределы даже бокового обзора охотника.

Но тот и не думал дёргаться, чтобы вернуть начальство в поле своего зрения - только услышав о маскировке, Себастиан почувствовал себя в кресле гораздо менее уютно и даже чуть сжал подлокотник. Маскировка в человеческой среде никогда не входила в число его особых навыков. Одно дело - прятаться в джунглях или редкой поросли саванны, где достаточно просто эффектно сливаться с окружающей средой, и совсем другое - среди людей в городе. Обычно, выполняя свои самые непосредственные функции - невидимого убийцы, снайпера, - он находился на виду и нигде одновременно, либо на столько в отдалении, что внешний вид его никакого значения не имел. Если сейчас они шли прямиком в банк, на самую сцену, под ослепительный свет софит, то..

- Прикажете сбрить усы, профессор? - всё-таки решил подать голос Себастиан.

Он давно ждал и в некоторой степени опасался подобного момента. Опасался, потому что усы и борода были в каком-то смысле его гордостью, частью его многолетнего образа, к которому он банально привык. Но и ждал, потому что именно эти части образа были заметными и запоминающимися. И позволяется иметь что-то подобное, когда ты в тени, но для выхода из оной - а Мориарти в последнее время повадился вытаскивать его на свет всё чаще и чаще - они не подходили. А ещё он только что осознал, что вещей с собой у него не было - его небольшой чемодан так и остался в камере хранения на вокзале. Впрочем, особых сомнений в том, что его математической святейшество уже подобрало в своей голове образ и для полковника, он почему-то не ощущал.

И пока  - судя по различаемым Мораном звукам - самое большое светило в математике и астрономии увлечённо роется в своём багаже в поисках необходимых аксессуаров, он размышлял о самом главном. Сказать или нет? Его не спрашивали. Вообще ни о чём и ни о ком. Даже ремарка об отсутствии проблем с транспортировкой, и та была констатацией факта, не требовавшей комментариев. Никаких запросов и уточнений. Зная своего работодателя, логичнее всего было предположить, что он уже давно в курсе. И всё же, и всё же.

- Шерлок Холмс в городе, сэр, - полковник встал с кресла и поправил не нуждавшиеся в этом полы своего пиджака. - Прибыл и отправился прямиком в резиденцию Бишли.
[AVA]http://s6.uploads.ru/fhVKH.png[/AVA]

+1


Вы здесь » iCross » Незавершенные эпизоды » It’s Not The F A L L That Kills You


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно