Говорят, что море как женщина — переменчиво и коварно. Может быть по той же причине моряки считают, что женщина на корабле к беде. Мол, одна женщина приревнует другую и начнутся скандалы, разборки и битье посуды, а они окажутся зацеплены в переплетении стихий и пострадают. Аврора обычно презрительно фыркала, услышав подобную нелепицу. Только невежи и не уверенные в себе и своих силах трусы могут так думать и позволять каким-то глупым домыслам управлять своей жизнью. И если обычные моряки поддавались убеждению и доводам здравого смысла, то суеверность пиратов, главным образом полагавшихся на переменчивую госпожу Удачу (опять женщина!), не знала границ. И все исключения из этого правила только подтверждали его.
Генри Уильямс относился к числу исключений и внушал своей команде достаточно уважения и страха, чтобы присутствие на борту "Вечерней звезды" сначала его жены, а потом и дочери не вызывало приступов панического суеверного страха и недовольных говорков. Конечно, без перешептываний темными ночами под кружечку рома не обходилось, но ведь в семье не без урода. К тому же, за все двадцать с лишним лет такого сосуществования неудачи и шторма на поверку никак не оказывались связаны с капитановыми женщинами, а подросшая Аврора и вовсе стала неотъемлемой частью команды. До сих пор одной из любимых забав команды был своеобразный тест для новичков на борту — с убранными под шляпу волосами отличить Аврору от парня было сложно, если не видеть ее лица, чем девушка без зазрения совести пользовалась не только развлечения ради, но и для дела.
Конечно же, жизнь среди пиратов накладывала отпечаток. И хоть Аврора жила на борту "Звезды" вовсе не с самого рождения, как любили шутить выпившие канониры, у которых под ногами часто путалась маленькая девчонка во время своих визитов к отцу, а только лишь с тринадцати лет, за прошедшие со смерти матери годы она понахватала от команды достаточно навыков и манер, чтобы ее считали своей. Но все же недостаточно своей, как девушка выяснила позже.
Смерть Генри не была чем-то совсем уж неожиданным — таков уж век пирата, никогда не знаешь, какой день станет для тебя последним. И Аврора даже ожидала, что среди команды найдутся те, кто захочет захватить власть над кораблем. Чего она не ожидала совсем, так это сказанного со слабой улыбкой "Теперь корабль твой, ты капитан" в темной грязной комнате в одной из таверн в портовом городке и покрытого пятнами крови из рваной раны на животе Генри куска пергамента с картой некоего острова.
- Это должно было стать последним делом для меня и ребят, - Генри с прерывистым свистом выдохнул воздух. - Говорят... говорят, что здесь спрятаны несметные сокровища. Достаточно, чтобы обеспечить целый замок на год... - он остановился, чтобы отдышаться. - Теперь карта и "Звезда" твои, ты капитан.
В ту ночь Аврора долго сидела на огромном валуне на пляже чуть в стороне от пристани и смотрела туда, где в темноте небо сливалось с морем. Окровавленный пергамент словно жег руку девушки. Мистер Гласспул, первый помощник Уильямса, сказал, что карта была у Генри давно, но почему он до сих пор не воспользовался ей, не знал. Аврора чуть было не выкинула ненавистный ей на тот момент кусок кожи в море, но... Любопытство и жажда приключений взяли верх. Она должна была узнать, какие секреты скрывает в себе эта карта и путь к каким сокровищам таит.
Должно быть, Удача благоволила ей. С первым помощником, боцманом и квартирмейстером на ее стороне, команда, хоть и нехотя, признала последнюю волю своего почившего капитана. Авроре дали шанс доказать, что она достойна занимать место своего отца и командовать пиратским судном. Теперь, три года спустя, пришло время узнать, что за сокровище стоило жизни ее отцу.
Длинная цепочка расследований, поисков и путешествий привела Рору Уильямс и ее команду — изрядно поредевшую со времен ее отца, но теперь действительно лояльную ей — на торговую площадь где-то на границе между пустынями, в которых затерялась далекая Аграба, и степными королевствами Зачарованного Леса. Подвыпивший торговец в таверне в предыдущем порту пожаловался одному из ее ребят, что никто не хочет брать обрывок неизвестной карты, который он возит за собой уже не один год, словно деревяшка проклята и меняет хозяев только со смертью последних. Даже если бы Аврора не охотилась за обрывками мистической карты, оставленной ей в наследство отцом, это звучало достаточно интересно и захватывающе, чтобы привлечь ее внимание. Торговец ушел на следующее утро вместе с караваном, а "Вечерняя звезда" отправилась морем в ту же точку назначения.
- Капитан, справа по курсу, - мистер Тайлер, единственный беседовавший с торговцем и помнивший его в лицо, кивнул в сторону одной из лавочек.
Близился полдень, жара набирала обороты и люди спешили закончить свои дела и покинуть рыночную площадь, потихоньку превращавшуюся в раскаленную сковороду. Аврора бросила взгляд на патруль, проходивший по противоположной стороне площади, и как бы невзначай поправила складки своего лавандового платья, в юбке которого была виртуозно закреплена пара кинжалов. Ее "гражданский" наряд не позволял присутствия оружия, но жизнь с пиратами с детства научила ее одному простому правилу: никогда не будь безоружным. Это правило не один раз спасло ей жизнь, особенно на первых порах после смерти отца.
Аврора остановилась в нескольких шагах от прилавка и присмотрелась к содержимому. Украшения, безделушки... она действительно не видела подобных некоторым из них, но внимание ее привлекли более крупные, чем бусы и браслеты, деревянные изделия. Торговец выглядел всецело поглощенным единственным покупателем, вдохновенно расхваливая свой товар и предлагая то одно, то другое, пока Рора не подошла ближе с деликатным покашливанием. С виду ее можно было принять за средней руки горожанку, каких на площади было много, на что она и рассчитывала, и мужчина тут же расплылся в еще более широкой улыбке, временно переключив на нее внимание.
- Чем могу служить прекрасной даме? Хотите посмотреть серебряные браслеты? Золотые кольца? Может быть бусы, ярче которых Вы не найдете во всех королевствах Зачарованного Леса?
Аврора внутренне скривилась, с вежливо-заинтересованной улыбкой наблюдая за торговцем. Она никогда не любила заискивающих подхалимов, готовых мать родную продать за хороший куш. Неприятность общения с такими людьми скрашивал тот факт, что при правильном обращении из них было проще выудить необходимую информацию.
- Меня интересует деревянная резьба, - она взяла в руки дощечку с прилавка, покрытую изящной резьбой в виде фантастических цветов. Вещица была красива, но совсем не то, что нужно было Авроре. - Что-то в этом духе, но менее... женственное? - она подняла взгляд на торговца. - Мы ищем подарок для нашего отца, - маленькая ложь, которая в каком-то роде ложью вовсе не была. - Есть у Вас что-нибудь подходящее? - полуулыбка, чтобы добавить мужчине мотивации.
- Вы пришли по адресу, миледи, - забавно, как ничего не значащее движение или правильная интонация всегда оказывали нужный эффект. Торговец наполовину скрылся за ширмой, отделявшей прилавок с товаром от "хозяйственного" угла, и завозился в своих товарах. Аврора наконец обратила внимание на покупателя, стоявшего здесь до нее.
- Извините, если помешала покупке, - улыбнулась она. - Надеюсь, Вы не сильно спешите.
В этот момент торговец вернулся за прилавок с несколькими дощечками в руках. Разной формы и цвета, они все были красивы, но взгляд Авроры приковала к себе лишь одна из них, не очень приметная на вид среди остальных. На ней не было какой-то особой резьбы, мастерской подгонки различных тонов шпона или невероятных красок, но для нее она выглядела ценнее и прекраснее любого сокровища. Ладно, может быть не любого сокровища, но любой вещи, которую мог предложить этот торговец. Потому что Рори была уверена, что это именно тот самый кусок карты, который она искала все это время — простая, но аккуратная резьба в точности соответствовала стилю рисовки на куске пергамента, доставшемся ей от отца. Она взяла полукруглую дощечку из кучи других и подставила солнечным лучам. Да, это действительно был бы идеальный подарок для Генри Уильямса.
- Думаю, мы возьмем вот это, - она переглянулась с мистером Тейлором, все это время молчаливо стоявшим сбоку от нее.
- Да, не сомневаюсь, что отцу понравится, - молодой человек послушно кивнул, доставая кошель с монетами. - Сколько хочешь за нее? - спросил он уже у торговца.
Мужчина ответил не сразу, то ли борясь с желанием назначить цену побольше, то ли не ожидая наконец продать бесполезную деревяшку.
- Четыре золотых, - видимо, хитрюга решил убить двух зайцев сразу.
- Четыре золотых? - Аврора даже оторвала глаза от карты, которую до сих пор не выпустила из рук. - Не слишком ли много ты просишь у простых горожан за обычную деревянную картину? Я дам тебе два золотых и мы больше не будем задерживать этого милого мужчину, - Аврора махнула рукой в сторону первого покупателя. Торговец замялся с ответом.