Ах, неужели мистер Дарси впервые не поставил мои слова под сомнение и не дерзнул ничего сказать наперекор? У меня рассудок помутился от отвратительного запаха, источаемого от крови этих омерзительных существ на наших одеждах, или этот уважаемый господин искал всё же приятной беседы со мной? Нет. И всё таки я уверена, что он играет, таким образом насмехаясь и превознося себя надо мной! Что же, мистер Дарси, и я в долгу не останусь.
Очень кстати оказалось небольшое озеро, мимо которого мы проходили. Думаю, уровень воды в нем будет чуть выше, чем по пояс, если дойти до его середины. Впрочем, кто знает? Вода довольно грязная и мутная, поросшая водорослями. Уверена, кругом одни пиявки! Даже представить противно, что ждёт там, на дне. Именно поэтому я смело решаю отправить в эту самую неизвестность Дарси, желающего омыться от нечистот неприличностей. Мастер Фицуильям же любит покорять неизведанное, не так ли?
- В таком случае, не благодарите, - с лёгким налётом флирта, говорю я, прежде чем толкнуть в грудь своего спутника, предопределив его дальнейшую судьбу. А тот, то ли от неожиданности, чисто рефлекторно, то ли из присущей ему вредности, потянул меня за собой. В воде мы барахтались уже вдвоем.
Несмотря на то, что в Шаолине меня приучили быть готовой ко всему, такого развития событий я, признаться, не ожидала. Я не думала, что реакция мистера Дарси развита настолько хорошо. Точнее, недостаточно хорошо. Будь она совершенной, он бы не упал в озеро. Будь я крупнее, я бы смогла удержать нас обоих на суше, устояв, даже при таком неожиданном повороте. Но зато сейчас я с уверенностью могу сказать, что в озере всё дно заросло илом, что здесь определенно обитают пиявки, и что оно даже мельче, чем я предполагала. Удачным я могу назвать лишь то, что никто из нас не закричал, а то на крик, а потом и шумный всплеск, сбежались бы не только местные зомби, но и обитатели Незерфилд-парка, и вот тогда мы с Дарси совершенно точно не отделаемся простым объяснением произошедшего. А теперь нам лишь остается недоуменно, с презрением и, надо признаться, любопытством, разглядывать мокрый и жалкий вид друг друга. От злости на молодого полковника не могу ему и слова сказать, боясь, что мой голос выдаст мое волнение, а тот молчит, очевидно, в ожидании объяснений. Что сказать, Лиззи Беннет, в случившемся виновата лишь ты одна.
- Как же неудачно вы оступились, мистер Дарси, - наконец, говорю я с усмешкой. Ещё бы. Мы оба прекрасно знаем, что его падение не было случайным. - По крайней мере, теперь наша одежда не источает вонь, хоть кровь и не отошла, - во всем нужно видеть и хорошие стороны, мистер Дарси. Ну же, перестаньте так хмуриться и осуждающе на меня смотреть.
Я перевожу взгляд с недовольного выражения лица своего спутника на его бесцеремонно испорченный предмет одежды, а если точнее - белую рубашку, ставшую мокрой, и теперь очень соблазнительно облепившую его натренированное тело, и затем быстро отвожу глаза в смущении, надеясь, что сам молодой человек не заметил моей слабости. Что меня удивляло, так это то, что мистер Дарси отнюдь не торопился выбираться из озера, напротив, он решил продолжить нашу беседу именно здесь, и я бы нашла, что ему ответить, если бы меня не отвлекли мерзкие пиявки, которых мы умудрились побеспокоить своим парным падением.
- Старайтесь не наступать на них, - советую я своему компаньону, предполагая, что у того небольшой опыт в общении с подобными неприятными существами, чего не скажешь обо мне - мне же приходится терпеть его общество.
Почувствовав, как очередная пиявка забиралась все выше и выше по моим ногам, я решила, что пора уже покинуть озеро самостоятельно, не дожидаясь джентльменской помощи от Фицуильяма Дарси. Но только я поднимаю подол платья, как полковник, очевидно поняв мое желание, очень легко выбирается на сушу и тут же подает мне руку. Причем, протягивает ее с таким видом, что я понимаю, если воспользуюсь его благородством, то никогда не смогу себя простить. И даже семь ран позора на правом запястье или десять ударов влажными бамбуковыми палками по спине не смогут заглушить болью все то презрение, что я буду испытывать к себе. Нарочно, глядя Дарси прямо в глаза, я самостоятельно выбираюсь из водной ловушки, в которую сама же загнала нас обоих, игнорируя протянутую руку помощи. Оказавшись на поверхности вровень с молодым человеком, я, гордо подняв голову, говорю:
- Благодарю, мистер Дарси, но в вашей руке я не нуждаюсь, - после чего, важно поправив подолы мокрого платья, поворачиваюсь к спутнику спиной, намереваясь продолжить путь к Незерфилд-парку. Становится холодно, а мне не хотелось бы слечь с простудой, как моя сестра Джейн. Вдруг Дарси подумает, что и меня сразил неведомый недуг, кто тогда встанет на мою защиту?
Зная, что мой нынешний компаньон не отступится, коль решил сегодня радовать меня своим обществом как можно дольше, даже не волнуюсь, прекрасно осознавая, что он проследует за мной до самого особняка, продолжая вступать в словесные баталии. Горько признавать то, что именно эта мысль сейчас и согревала меня. Не только ощущение большей безопасности, когда тебя сопровождает опытный воин и просто ещё одна живая душа, но и само присутствие мистера Дарси непосредственно. И как же нам теперь оправдывать свой внешний вид перед хозяином Незерфилд-парка? Как жаль, что нельзя всё списать на вчерашний ливень, заставший врасплох Джейн!
[NIC]Elizabeth Bennet[/NIC][AVA]http://storage4.static.itmages.ru/i/16/0512/h_1463089956_7564180_266befb4e1.gif[/AVA]
Отредактировано Gwen Stacy (2016-05-13 00:53:25)