Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.

iCross

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » iCross » Завершенные эпизоды » Гордость и предубеждение


Гордость и предубеждение

Сообщений 1 страница 16 из 16

1

http://images.vfl.ru/ii/1478895489/7c42b774/14906580.gif

кто
› Stephen Strange
› Sherlock Holmes

где и когда
› ноябрь 2016, Лондон

что
› Артефакты, как и любые предметы старины, тоже воруют, и чтобы отыскать их - требуется лучший из лучших. Но оказывается, этот "лучший" не так уж прост.

+6

2

— It's like you're my mirror
My mirror staring back at me

Шесть тридцать две по лондонскому времени. Здание обители на треть состоит из развалин. Еще на одну треть оно целое, и оставшаяся часть не относится ни туда и ни сюда, потому что выходящее на улицу крыльцом очищено от обломков и опечатано черно-желтой полицейской лентой, одинаковой во всех частях мира. Дверь, прежде снесенная с петель, стоит на месте и держится на двух поперечных перекладинах, но этого Стрэндж не видит – портал выводит его в центральный зал обители минуя все преграды и эту дверь тоже.
Стрэндж никогда не считал себя материалистом и едва ли привязывался к вещам, за исключением некоторых дорогих сердцу мелочей, однако при взгляде на разрушенный Санкторум ему становится грустно. Это – чувство несправедливости, физическое его воплощение, которое невозможно измерить: оно просто есть, просто появляется при взгляде на дыры в стенах, изувеченную мозаику, темные пятна на мраморе. Любой испытал бы подобное; это истинная красота способна оставлять сердца нетронутыми, потому что в стремлении к идеалу те не способны разобрать сам идеал, но вот красота надломленная, испорченная – это другое дело. Люди странный народ, всегда к такому тянутся.
Немного жаль лондонскую полицию, облепившую тут все своей любимой лентой. Вряд ли кто-нибудь из них придет к верному выводу, прогулявшись внутри этих стен. Что здесь было – взрыв? Перестрелка? Землетрясение? Какую-нибудь версию в конце концов подберут. Здание восстановят. Может быть, когда-нибудь этот Санкторум вновь начнет служить изначальной цели, но пока что на долгие месяцы он обречен проходить по полицейским сводкам, отображаться в местных новостях и привлекать взгляды туристов.
«Лишь бы не мародеров», - думает Стрэндж, поднимаясь вверх по широкой лестнице.

Шесть сорок. На верхнем этаже повреждений, видимых глазу, намного меньше. Тут поваленный шкаф, здесь опрокинутый столик, еще чуть дальше битое стекло со стенда и разбросанные книги. Здание Санкторума числится правительственным реставрационным центром, сюда не пускают обычных посетителей, а если какому-нибудь журналисту все-таки не терпится – для него открывают первый этаж. В основном там библиотека и хранилище старинных книг, полотен и нотных записей: материала ровно на одну статью, не самую, к тому же, интересную.
Верхние этажи – дело другое, они целиком для магов. Кроме жилых комнат здесь также есть библиотека, только уже настоящая, скрытая потайной дверью, которую не открыть незнакомому с магией человеку. Здесь же и артефакты – не так много, как в Тибете, и не такие редкие, как в Нью Йорке, но тем не менее ценные и полезные, иначе стали бы их отыскивать в многообразии миров и переправлять сюда?
Стрэндж останавливается на пороге зала: тут душно, словно пыльная взвесь продолжает висеть в воздухе. Хочется открыть окно, но Стивен предпочитает отрешиться от ощущений: он все-таки здесь по делу, а не затем, чтобы ностальгировать об обители, в которой практически не бывал. Его забота другая: забрать в Нью Йорк те из артефактов, которые до сих пор здесь оставались. Книгами займется кто-нибудь другой, но артефакты… их он не мог – или не хотел – никому доверять.

Шесть сорок семь. Его что-то настораживает, поэтому он останавливается по центру зала и медленно поворачивается вокруг себя. Беспорядок, беспорядок, снова беспорядок. Упавший шкаф с книгами: Стивен подходит к нему вплотную, и мантия недовольно загребает слежавшийся на полу мусор, а потом приподнимается, отряхивая саму себя. Шкаф, кажется, дубовый – поднимается тяжело, будто нехотя, но в конце концов все же возвращается на место, а взгляд Стивена пробегается по выпавшим книгам. В двух местах ему кажется, будто чего-то не хватает, но с уверенностью утверждать он не может – он никогда не видел прежде этих книг.
Зато дальше есть кое-что занятное: упавшая подставка и битое стекло, прежде окружавшее один из артефактов. Доктор останавливается рядом, обращая внимание на угол, под которым лежит подставка – судя по нему, стоявший тут глобус должен был укатиться в угол у окна, но там его нет. На всякий случай Стивен обследует и другой угол, и противоположную сторону зала, но глобуса нет и там. Он небольшой, помещающийся в сомкнутых вместе ладонях, но тем не менее не заметить его невозможно – его просто здесь нет.
Это не полиция – Стрэндж видел протокол осмотра помещения. На вид глобус был вещью дорогой, никто не посмел бы взять его просто так, но мысленно он все же делает пометку, чтобы не забыть это проверить. Потом второпях, уже без прежнего усердия, проверяет все остальное, собирает с пола несколько книг, прихватывает мерцающий кристалл и уходит в оставленный на первом этаже портал.

Двенадцать ноль семь по времени Нью Йорка. Пятнадцати минут хватило на то, чтобы разместить перемещенные артефакты в новой для них обители и связаться с Уильямом, одним из ньюйоркских магов, кому Стрэндж мог доверять. Вдвоем они выяснили, что глобус не проходит ни по одному протоколу полиции, но и как артефакт до сих пор не был активирован. Напрашивался вывод: его украл человек, не разбирающийся в его назначении.
- Можем мониторить аукционы, - самый очевидный совет подбрасывает Уилл. – Рано или поздно вор попытается его продать.
- Если только не украл его по заказу. В этом случае артефакт всплывает только тогда, когда им воспользуются, да и то – если мы заметим. Ты и без меня отлично знаешь, зачем нужен глобус. Поймут, как с ним обращаться, и все остальные артефакты на нем как на ладони. Нам придется брать в аренду банковские сейфы, чтобы их уберечь.
- Можем мониторить аукционы, - настаивает Уилл, - и одновременно попытаться найти его.
«Артефакт или вора?» - хочется спросить Стивену, но вместо этого он кивает головой. А потом звонит Эйдану, чтобы тот нашел ему лучшего детектива на этой планете – плевать, где тот находится. У Стрэнджа есть способ достать его отовсюду и привести куда угодно, потому что дело должно быть сделано.

Восемь девятнадцать по лондонскому времени. Стивен выходит из подворотни за зданием Санкторума, на нем ботинки и джинсы, и темно-синяя куртка с капюшоном – как же быстро стала непривычной обычная одежда! Впрочем, о чем это он, прежде и так он предпочитал либо медицинскую форму, либо элегантный костюм. Сейчас от прошлой жизни на нем осталась единственная деталь – часы, больше подходящие бизнесмену, чем туристу, на которого Стивен пытается походить. Только эти часы, да еще карта Лондона, купленная в Нью Йорке и носящая его типографский знак, способна выдать в Стрэндже того, кем он все еще отчасти является.
Стивен попадает впросак, когда пытается ловить такси не на той стороне дороги – не так-то просто за пару минут привыкнуть к левостороннему движению, и слава богу, что здесь ему не придется водить. Впрочем, он не водил автомобиль с самой аварии, да и больше в этом не нуждался, но сейчас было еще слишком рано для визитов на дом к детективам, и поездка по городу помогала скрасить получасовое ожидание.

Восемь пятьдесят две, и тянуть дальше некуда. Доктор Стрэндж – тот, который нейрохирург – привык, что работа может свалиться на голову неожиданно, в любое время суток, плевать: уставший ты или нет, настроен ты или нет. Он и так выждал достаточно.
Он проходит мимо декоративной оградки, касаясь черных устремленных вверх прутьев рукой в перчатке, и оказывается напротив такой же черной двери с номером 221В. Совсем рядом сэндвич-бар, и можно было бы заглянуть туда еще минут на десять, а после девяти утра уже и наносить визит вежливости, но Стивену в голову это приходит уже на втором стуке дверного молотка – так что слишком поздно что-то менять.
Дверь, спустя почти минуту, отворяет невысокая пожилая женщина: Стивен порядком удивлен тому, как бесстрашно она впускает в прихожую двухметрового мужика в капюшоне, но для нее это дело было, пожалуй, привычным.
- Я хочу видеть мистера Шерлока Холмса, у меня к нему дело.
- Да, да, к Шерлоку постоянно у всех дела. Но, возможно, он еще даже не встал с постели – он обычно не трудится кого-либо уведомить о том, проснулся он или нет, а я не люблю к нему ходить, чтобы не отвлекать от чего-то важного. Как вас представить?
- Доктор Стивен Стрэндж.
- О, конечно, конечно… - она только-только доходит до узкой лестницы наверх, берется рукой за перила и неожиданно громко для своего роста и возраста кричит: - Шерлок, дорогой, к тебе тут какой-то доктор! Почему ты не сказал мне, что заболел?
Никакого ответа сверху не следует, но миссис его, видимо, и не ждет. Исчезнув на кухне в то время, как Стрэндж стоит у первой ступеньки и не понимает, ждать ему или проходить, она почти сразу возвращается с тарелкой ароматной сдобы и вручает ее ему в руки:
- Отнесите это ему, раз все равно будете подниматься.
Стрэндж пожимает плечами – ему не сложно, - и идет вверх по лестнице, на ходу сдвигая с головы капюшон. Толкает плечом незапертую дверь и ловит свою первую мысль: о том, что он ни разу в жизни прежде не был в жилище детектива, да еще и лондонского, но пока что здесь нет ничего странного, особенного или интересного. Потом он оказывается внутри.

Восемь пятьдесят пять. Доктор Стрэндж делает три шага вглубь комнаты, и слова, готовые заранее, сами собой срываются с языка:
- Мистер Холмс?.. – и фраза повисает в воздухе незаконченной, потому что сидящий за столом мужчина поворачивает голову и их взгляды встречаются.

Отредактировано Stephen Strange (2016-11-12 18:15:49)

+3

3

Новости по Лондону разносятся быстро. Так было всегда, сколько Шерлок себя помнит. Эта его осведомленность обо всем, что происходит в городе, всегда удивляет и тех, кто считает, что работает с ним в тесной связке — среди этих людей чаще всего значатся слуги закона. Каждый будний день они встают из теплых постелей, с неохотой расстаются с домашней одеждой, готовят себе завтрак (чаще всего что-нибудь простое и сытное, поскольку до следующего приема пищи пройдет не менее четырех-пяти часов, и это в лучшем случае; на памяти Холмса случалось и такое, что из-за него полицейские не имели возможности продохнуть и сесть за хоть сколько-нибудь накрытый стол до самого вечера), а после отправляются по кабинетам. Удивительно стандартная и скучная работа. Исполнять чужие команды за материальное вознаграждение, утверждать, что ты служишь обществу, а не пытаешься на самом деле спокойно доработать оставшиеся месяцы до заслуженной пенсии. Удивительно недальновидно — использовать интеллектуальный ресурс, растрачивая драгоценные нейроны на заполнение бланков, ордеров и прочих бумажек.
Новости по Лондону разносятся быстро и Шерлок оказывается на месте происшествия одним из первых. Его внешний вид не вполне соответствует тому, что привыкли видеть окружающие или те, кто видел его портрет с идиотской шляпой в газетах: вместо тёмного пальто из плотной ткани с обязательным декоративным элементом в области поясницы и расположенном на спине — потрёпанная куртка с ободранными локтями, тёплый шарф на шее скрывает кофту с длинными рукавами. Вместо аккуратных и чистых ботинок на ногах Холмса красуются кеды, просящие каши. Слишком легкие для пасмурной ноябрьской непогоды, в таких немудрено простудиться и Шерлок, приковыляв к развалинам реставрационного центра вполне правдоподобно хлюпает носом. 
Новости по Лондону разносятся быстро, ведь не будь это так, то он бы непременно опоздал бы к самому интересному. Ему не нужно опрашивать свидетелей или читать первичный полицейский рапорт (он однажды попробовал и с досады долго плевался, когда увидел вместо описания орудия убийства короткую отписку Андерсена "Лестница как лестница"), чтобы понять, что же произошло здесь ночью. Его пропускают под личную ответственность инспектора Лестрейда после пяти долгих минут правдоподобной имитации отчаянной нужды в наличных ("Мне всегда здесь помогали, позвольте и мне помочь этим людям!"), и вот Холмс внутри.
В здании, точнее, в том, что от него еще осталось, царит абсолютный бардак, способный ввергнуть в шок даже много повидавшую на своем веку миссис Хадсон, но Шерлока интересует не следствие произошедшего, а его причина. Облазив каждый доступный уголок и порядочно изгваздавшись в пыли, Холмс постановляет: это дело он определенно возьмет.
Не может отказаться, ведь все слишком странно.
Масштабные разрушения при отчетливом отсутствии внешних или внутренних причин. Ночью из здания никто не выходил и в него никто не входил, оно было заперто на ключ, а окна надежно защищены сигнализацией. То есть, кто-то мог заранее подготовить диверсию, а потом подстроить все как несчастный случай. В этом варианте событий даже была финансовая выгода: реставрационный центр был, насколько Холмсу известно, застрахован, так что ему полагалась солидная компенсация.
Если это был взрыв, что было одним из десяти возможных вариантов произошедшего, то почему тогда отсутствуют какие-либо следы?
И, наконец, главный вопрос: зачем так стараться? Реставрационный центр — не банк, не магазин и даже не ларек с сендвичами: его не имеет смысла грабить и уж тем более пытаться проникнуть внутрь ради того, чтобы чем-то поживиться. Диверсии подобного рода, какую увидел Холмс, устраивают обычно в одном случае из трех: либо кто-то пытается таким странным и нелогичным образом привлечь внимание детектива, либо в причине произошедшего скрыто нечто большее, чем Шерлок пока способен увидеть, либо в здании находилось нечто, что представляло для определенного круга лиц очень высокую ценность, понятную только им. Тогда более-менее становилось понятно, зачем устраивать это (взрыв? Поджог? Диверсию!). Чтобы дать сигнал: я имею отношение к тому, что здесь происходит. Берегитесь.
Он исчезает из здания незамеченным и довольно быстро добирается до дома. Миссис Хадсон обычно уже встает к восьми утра, и чтобы избежать бесконечных вопросов о своем внешнем виде и причинах возможного отсутствия дома ночью (вот ведь любопытство), Шерлок забирается в общую гостиную через окно своей спальни. У него есть не больше получаса прежде, чем появится его первый на сегодня клиент, следует подготовиться: смыть грим, сменить одежду бомжа на костюм с чистой рубашкой, сесть за стол, чтобы проверить форму обратной связи.
Дело может притаиться где угодно.

— Мистер Холмс — это я, — Шерлок заканчивает фразу за мужчину и слегка кивает. Он поднимает голову и их взгляды встречаются. Но обмен любезностями скоротечен, Холмса интересует другое. Руки. Часы с гравировкой. Оригинальный способ путешествия. Нарочитая нерешительность, словно он пришел не по делу, а заметает следы, отводит внимание от истинной цели визита. Он замечает сдобу на тарелке, резко встает из-за стола, перешагивает через него к посетителю и берет тарелку в руки. Запоздало указывает на кресло напротив своего, куда падает сам. — Садитесь, доктор Стрэндж, здесь есть гостевое кресло. Впрочем, не думаю, что вы сильно утомились, добираясь сюда. 
Тарелка кладется на столик рядом с креслом Шерлока, а он сам принимает привычную позу слушателя, складывает пальцы домиком и прикладывает кончиками к подбородку.
— Я вас внимательно слушаю.

+3

4

Шаги к гостевому креслу полностью механические. Стивен по-прежнему сверлит взглядом своего нового знакомого, Шерлока Холмса… Вот только нового ли?.. Нет, он не будет думать об этом прямо сейчас, не будет. Он стягивает перчатки с рук, как только те освобождаются от тарелки – сперва левая, потом правая. Стрэндж видел, как мистер Холмс смотрел на него, и сейчас смотрит: не на лицо, а на детали, и шрамы на ладонях, должно быть, станут для него настоящей находкой, там есть на что посмотреть. Сам он все еще не может отвести глаз от его лица.
Сперва кажется, будто он сошел с ума, но эту версию доктор отметает очень быстро – если бы сошел, то это случилось бы много раньше. Он общается с людьми, люди общаются с ним, и раз он все еще не закрыт в белостенном помещении, значит, ум как раз в порядке.
Мысль номер два уже больше похожа на правду: он напутал где-то либо с порталами, либо с артефактом Ока Агамотто. Напортачить со временем или реальностью слишком легко, именно потому артефакты не вручаются в руки абы-кому – и если уж совсем по-честному, Стивен не должен был использовать Око. Но он ведь чувствовал, что способен, что понимает, контролирует, он ведь знал, что все делает правильно – вот и использовал. Если бы он, еще будучи нейрохирургом, постоянно сомневался в себе и останавливал порывы, разве добился бы он того, чего добился? Нет. Нет…
Это нужно проверить, и как можно скорее, так что, оказавшись в кресле, Стивен достает из внутреннего кармана куртки смартфон и говорит:
- Одну минуту.
Еще один нюанс, пока загружается браузер, - сам Шерлок Холмс не выглядит ни капли удивленным. Может, со стороны Стивен не так похож на него – или он не так похож на Стивена, - как кажется самому Стрэнджу? Может быть, искажено только его собственное восприятие, и если он сейчас поднимется и найдет в этом захламленном доме зеркало, то оттуда на него взглянет кто-нибудь совершенно непохожий?.. Вместо этого он смотрится в экран смартфона, но с его лицом все по-прежнему. Волосы короче и лежат не так, как у сидящего напротив мистера Холмса, ну и эти седые пряди от висков… Но если ему гладко выбриться, то сходство будет несомненным.
Плохо слушающимися пальцами доктор набирается в поисковой строке запрос «Доктор Стивен Стрэндж, Нью Йорк, нейрохирургия». Страница результатов начинает загружаться, и Стивен, глядя на тянущуюся слева направо полоску, думает:
«О том, что я буду здесь, знал всего один человек. Не маг. Как это вообще возможно?»
Он знает две вещи – возможно все, что угодно, и вторая – Стивен Стрэндж все-таки существует. В интернете есть его фотографии, список его наград и достижений, адрес его клиники… Бывшей клиники, то есть, но адрес верный. С ним все в полном порядке, с этой реальностью все в порядке, и остается один вариант – что-то не так с мистером Шерлоком Холмсом.
Необходимо найти способ это проверить.

Между тем, затягивать молчание дольше не позволяют уже никакие приличия, и Стивену приходится нарушить тишину. Пару секунд он еще раздумывает, акцентировать ли внимание на их с мистером Холмсом внешности, но все же решает – не стоит. Слишком рано, да и детектив не выглядит удивленным (и в голове доктора проносится идея о фильтре восприятия, но она слишком коротка и смазана, чтобы сейчас зацепиться и вытянуть из идеи конкретную мысль).
- Прошу прощения, я должен был кое-что проверить, - он отключает экран и засовывает телефон обратно в карман, но расслабленным не выглядит. Силой приходится заставлять себя вернуться к проблеме, с которой он пришел: трудности ведь нужно решать по ходу их появления, и случившееся в Санкторуме произошло первым. – На углу Абби-стрит и Тауэр-Бридж-роуд есть здание государственного реставрационного центра – возможно, вы никогда прежде о нем не слышали, поскольку это не публичное заведение. Совсем недавно в этом центре случился погром – об этом вы как раз могли слышать из новостей. Нас не интересует, кто это организовал…
Стивен специально использовал множественное число – «нас», - чтобы мистер Холмс подумал, что он представляет некую организацию, возможно, само правительство. Без разницы, кого именно, но почему-то Стрэнджу не хотелось привлекать к себе внимание как к частному лицу. Впрочем, уже привлек – стоило назвать одну фамилию, может быть, еще и имя, но это «доктор»… Оно так и рвется из него всегда, в любых обстоятельствах, пускай даже Древняя хорошо дала понять: никакой он больше не доктор.
- …Внутри находилось множество древностей, которые составляют ценность в определенном смысле. Это государственная коллекция, она никогда не продавалась и не будет продаваться, мы полагаем, что никаких шансов сбыть ее элементы на аукционах нет, однако есть еще черные рынки, за которыми уследить не так просто. Из здания была украдена одна вещь…
Телефон вновь появляется из кармана, но на сей раз доктору требуется гораздо меньше времени, чтобы вывести на экран фотографию Глобуса. Фото не настоящее, Уилл по просьбе Стивена воссоздал изображение артефакта и сфотографировал результат, но Глобус выглядит здесь именно так, как выглядел в реальности, а значит для понимания его размеров и конфигурации изображения будет достаточно. Стрэндж поворачивает телефон экраном к мистеру Холмсу.
- Этот глобус сделан из слоновой кости, - он не вполне уверен, что кость именно слоновья – скорее всего она принадлежит существу не из этой вселенной, - инкрустирован перламутром и серебром. Он находился в реставрационном центре последние несколько десятков лет, его никуда не выносили. Его даже не фотографировали, и о его существовании знало ограниченное количество человек.
«Большая половина из которых теперь мертва».
Доктор Стрэндж прячет телефон обратно, переплетает пальцы перед собой в замок и заканчивает:
- Нам нужна эта вещь, мы не хотим, чтобы она попала в плохие руки. Понимаю – дело может казаться сложным, но… нам нужна эта вещь, - повторился Стрэндж, пожимая плечами.
Если бы Шерлок Холмс выглядел иначе, разговор вышел бы другим. Стивен был в замешательстве, и насильно удерживал себя в рамках одной линии разговора, но терпение его понемногу начинало слабеть, и он думал: не связано ли два происшествия в одно? Был ли Шерлок Холмс вообще человеком?
- Мы можем отправиться в реставрационный центр в любой момент. Я свободен и собираюсь посвятить себя этому делу полностью – и надеюсь на ту же отдачу от вас. Меня не интересует стоимость ваших услуг: найдите мне глобус, и вы получите столько, сколько захотите.

+3

5

Доктор Стивен Стрэндж. Холмс был знаком с этим человеком заочно, в основном по описаниям его достижений и списку наград, которые кому попало точно не вручают. Кроме того, вследствие вовлеченности в расследование одного крайне запутанного дельца в Нью-Йорке он внимательно следил за новостями оттуда. Тайна человека с побелевшим лицом была раскрыта Холмсом довольно быстро, для этого даже из комнаты выходить не понадобилось, но благодарность за решение крайне деликатного вопроса все равно настигла детектива с неожиданной стороны: помимо британской в его услугах теперь нуждалась американская полиция. Холмс время от времени дистанционно консультировал их, не имея возможности (да и, положив руку на сердце, особого желания срываться с места ради простой головоломки) покидать Англию.
Собственно говоря, не так давно Шерлок получил от них просьбу о помощи — Нью-Йорк нуждался в нём.
Вот она, всемирная известность.
На просьбу дать гостю минуту он никак не отвечает, только слегка приподнимает бровь. Это что-то новенькое. Обычно встреча с клиентом происходила немного по другому сценарию: взволнованное лицо на входе, сбивчивая речь, демонстрирующая внутреннее напряжение, обилие деталей в описании проблемы, как если бы на Холмса вываливали из барабана стиральной машины чистое белье, доставая его без перерыва. Но доктор был явно не из тех, кто способен потерять владение собой даже находясь в щекотливой ситуации.
Кончики пальцев выстукивают друг о друга одному Холмсу слышимый ритм, а детектив не тратит время даром. Пока Стрэндж ищет что-то в своем смартфоне, он более пристально всматривается в детали его внешнего вида. То, что открывается его взгляду не кажется чем-то из ряда вон: часы явно новые, каждый день их не носят, но тем не менее содержат в идеальной чистоте. Очевидно они для доктора много значат, это было заметно по расположению часов на запястье: не у самой кромки большого пальца, а несколько выше и застегнуты на ремешок таким образом, чтобы не скользили на руке. Предмет роскоши и в то же время функциональный аксессуар — Стрэндж из тех людей, которые любят совмещать красивое и полезное в использовании.
Внешний вид выдавал бы в докторе туриста, но карта Лондона слишком далеко от рук, засунута в карман, значит, пользоваться он ей не собирался. Тончайший слой пыли на брюках в области щиколоток указывал на то, каким способом доктор добрался до Бейкер Стрит: взял такси. До этого побывал там же, где и Холмс — это было совершенно ясно.
А вот дальше пошли вопросы. И их было предостаточно, чтобы заподозрить, что визит клиента не случаен.
— Вы слишком много думаете, доктор, и это меня раздражает. Я вижу, что вы человек недюжинного ума и через многое прошли. Напугать вас чем-либо сложно, удивить - тоже, но при одном лишь взгляде на меня вы чувствуете удивление, почти шок... мы похожи, практически одно лицо, но не более того. А теперь, когда вы закончили устанавливать свою личность заново, перейдем к делу.
Похищение. Это должно быть похищение. Холмс предвкушает развязку, слегка наклоняет голову вперед, пристальным взглядом впиваясь в лицо доктора. И не ошибается. Похищен ценный предмет и найти его просят не органы правопорядка, а детектива, не стесненного рамками закона и подчас даже морали. Холмс смотрит на экран не дольше пары миллисекунд, этого для завершения картины вполне достаточно. Шерлок в возбуждении вскакивает с кресла, его лицо озаряет улыбка.
— О боже, как же приятно оказаться снова правым! Это оно. Оно!
Чертовски запутанная головоломка, соединяющая в себе две страны, загадочный способ перемещения между ними доктора Стрэнджа и его удивление. Холмс с силой проводит ладонями по лицу и запоздало понимает, что стоит прямо перед гостевым креслом, снова видя удивленный взгляд.
— Вы представляете негосударственную организацию, ведущую контроль и учет таких вещиц. Ваши права ущемлены, самолюбие уязвлено: кто-то похитил принадлежащую вам вещь, явно не представляя ее ценности, и отсутствие зацепок вынудило вас обратиться ко мне, а не к полиции. Диверсия в реставрационном центре была предлогом, отводом глаз для этой аферы: истинной целью злоумышленника было похищение. Скажите мне, доктор, много ли врагов у реставрационного центра? А у вас лично?
Холмс падает в кресло, но на этот раз не с пустыми руками. Схватив с настенной полки скрипку и смычок Шерлок кладет их себе на колени.
— Мне нужны подробности, доктор. Я хотел бы знать, каким образом нападение на, казалось бы, непримечательное здание в Нью-Йорке связано с происшествием такого же типа в Лондоне. Лучше будет, если вы расскажете мне все, что знаете.

+2

6

Стрэндж удивляется, когда детектив наконец проявляет эмоции – и не какие-то,  яркий всплеск, с которым он подскакивает из кресла. Его выражение лица, глаза, интонация – все это указывает на то, что мистер Холмс крайне возбужден и почему-то рад. Реакция не самая обычная, как для того образа детектива, который уже сложился в голове Стивена, но кое-что она все-таки ему напоминает. Мистер Холмс похож на самого Стрэнджа: из прошлого, конечно. Тот вел себя так же, когда удавалось раскусить сложный медицинский случай, понять, как оперировать пациента, от которого отказались другие доктора, определить, какие нервы в каком порядке соединять. Он, конечно, за операционным столом не мог так бурно проявлять свою реакцию, но если бы Стивену однажды дали эту возможность, то выглядела бы она точно так же, как у мистера Шерлока Холмса.
Это еще одно сходство в открытую недавно копилку совпадений, и Стивен бережно кладет туда эту мысль, не обдумывая, даже не приступая, ведь уже решил заняться этим немного позже, когда будет время. Холмс и так обратил внимание на то, что Стивен слишком остро реагирует на сходство, но доктору до сих пор кажется, что детектив не придает этому любопытному факту достаточно значения. Словно двойники в его жизни встречаются сплошь и рядом.
«Позже, - останавливает он самого себя, в который уже раз, - сейчас другое».
- Нет, нет, мистер Холмс, что вы. Истинной целью было похищение, но похищение другой вещи. Об этом мы отлично знаем, это не то, что нужно расследовать. В полицию мы не обратились потому, что они уже расследуют дело – но уделяют внимание взлому, проникновению, взрыву и убийствам в первую очередь. Видите ли… хотя вы, должно быть, и сами это знаете – когда внутри дома что-то взрывается, это тут же становится главной темой. Глобус, который я вам описал, имеет скорее историческую ценность, чем финансовую. Не думаю, что это он был целью. Вы сами говорите, похититель не представлял ценности этой вещи – не стал бы он ради нее ничего устраивать. Но, конечно, вам судить, вы здесь детектив, а я – всего лишь ваш клиент.
Стивен примирительно разводит руками. Любопытно опускает взгляд на скрипку, устроившуюся на коленях у Шерлока, но ничего о ней не спрашивает, полагая, что у всякого свои привычки.
Следующие вопросы, точнее, ответы на них, доктору требуется как следует обдумать. К сожалению, он не имеет права, прежде всего морального, распространять информацию о магах среди обычных людей. Даже если предположить, что детектив – мистер Шерлок Холмс – никому не сообщит об этом. Общество магов потому и закрыто, что случались в нем индивидуумы вроде Кецилия: один на миллион, зато сколько бед натворил. В том числе и «диверсия», которой сейчас вынуждены заниматься полицейские, потому что маги были слишком заняты выживанием, чтобы потрудиться устранить следы на лондонских и ньюйоркских улицах вовремя.
В конце концов Стивен выбирает средний вариант: ограниченная правда, усеченная истина. Ему легко представить, что вес могут иметь любые мелочи, и если он умолчит о чем-нибудь, на его взгляд, несущественном, то дело грозит пойти совсем по иному пути – затянуться или вовсе зайти в тупик. А Глобус действительно нужно отыскать, причем как можно скорее. Если обычные люди и никогда не догадаются, что это не просто реликвия, а артефакт, то о его пропаже может узнать кто-нибудь понимающий. Тогда уже начнутся настоящие проблемы, и до них Стивен довести не должен.
- Я постараюсь дать вам столько подробностей, сколько смогу, мистер Холмс. Но должен заранее предупредить – есть вещи, о которых я вынужден молчать. Причина этих происшествий – одна из таких вещей. Как я уже упомянул, была похищена еще одна вещь, которую я вам даже описывать не буду, ведь ее мы не ищем, - Стрэндж вздыхает, снова складывает пальцы в замок, и тут же замечает, что даже сходные привычки у них с мистером Холмсом имеются. Если бы не авария, не операция и не дрожащие теперь пальцы, то и он бы складывал их домиком, подушечками друг к другу – а так вынужден накрепко сцеплять их друг с другом, чтобы эта проклятая дрожь, от которой не избавила даже магия, не бросалась так сильно в глаза. – Простите. Знаю, что этого мало. Должно быть, для вас будет проще, если мы отправимся туда, мистер Холмс?
Стивену просто не терпится приступить к делу. Просиживание задницы в гостевом кресле кажется ему пустой тратой времени, а дорога ему каждая секунда. Их методы с Холмсом разнятся: Стивен привык, что работа – это только когда в твоих руках инструмент, а на столе кто-то лежит, и слишком трудно ему сейчас уяснить, что другие профессии имеют свои особенности, и эти детали, на которые Стрэндж сейчас так скуп, имеют для Холмса вес больший, чем подчас даже само место преступления. Стивен читал в сводке, которую прислал ему Эйдан, что некоторые дела Шерлок раскрывает даже не переступая порог своей квартиры, но это явно не их нынешний случай.
- Едем. Я расскажу вам больше на месте.
Есть у этой спешки еще одна причина: Стивен, кажется, понял, что с мистером Холмсом не так, и ему очень хочется проверить свою догадку.

План проверки достаточно прост и элементарен, и состоит в основном в обмене любезностями с хозяйкой этого дома, милой старушкой, открывшей доктору дверь. Тогда она могла и не рассмотреть его лица, потому что была невысокого роста, а Стивен надел на голову капюшон, спасаясь от ноябрьской мороси. Теперь он обратит на себя ее внимание и посмотрит на реакцию, и если реакция окажется чересчур бурной, Стивену ничего не стоит воспользоваться артефактом и немного отмотать время назад. Злоупотребление, да, но всего лишь несколько минут…
Он замирает, только поднявшись из кресла, ведь стрельнувшая в голову мысль слишком проста и слишком сложна одновременно. И зачем он, спрашивается, первым делом подумал о детективе, а не о магии, своей самой лучшей, самой близкой помощнице? Пускай Вонг предупреждал об опасности, но однажды Стрэндж уже исправил большую катастрофу благодаря Оку и манипуляциям со временем, так почему бы не воспользоваться этим способом еще раз? Тем более, что он не собирается ничего предотвращаться – всего лишь посмотрит, кто взял Глобус. Короткое путешествие назад во времени – и тут же обратно. Никакого вреда, только пассивное вмешательство.
«Позже, - в очередной раз говорит он себе. – Сперва насущное».
По лестнице вниз он спускается сразу за Шерлоком. Тот спешит, видимо, по обыкновению, и в самом низу, когда детектив готов уже выйти на улицу, Стивен окликает его:
- Секунду, мистер Холмс! Шнурок…
И, прежде, чем Холмс успевает заметить, что со шнурками доктора все в порядке, он нагибается и развязывает один из них, а потом сразу же начинает завязывать заново. Процесс недолгий, но все же дольше, чем если бы то же самое происходило при здоровых руках – и время играет на Стивена, потому что, заинтересовавшись звуками, из кухни появляется миссис Хадсон. Стрэндж поднимает голову, еще не управившись со шнурком, и теперь женщина может посмотреть на него сверху вниз, при хорошем ощущении.
Доктор впивается взглядом в ее лицо, но вскоре разочарованно отводит взгляд: миссис Хадсон говорит что-то привычно-вежливое, присущее всем британцам, но ее ни капли не смущает то, как Стивен выглядит.
Мысленная галочка на первый пункт: с Шерлоком Холмсом все в порядке. Дело все-таки в нем, в докторе.
- Я прошу прощения.
Придерживая дверь, он выходит на улицу, когда детектив уже останавливает такси – в Нью Йорке пришлось бы потратить на это добрых пятнадцать минут, если только вы не очень везучий. Усаживаясь в салон автомобиля, Стивен перебирает в уме, будто деревянные бусины четок, воспоминания, и находит среди них нужное, а затем нащупывает под рукавом свитера тонкий кожаный ремешок, отданный ему Старейшиной якобы просто так. О, она любила много чего делать «просто так».
«Фильтр восприятия, - вертится у него в мозгу, - какой же я идиот, чуть себя не выдал…»
Он хочет назвать водителю адрес, но мистер Холмс делает это первым: он и правда неплохо осведомлен о происходящих в Лондоне событиях.

+1

7

Стрэндж рассуждает о том, что стоит расследовать, а что нет с самоуверенностью, достойной лучшего представителя семьи Холмс; Шерлок даже на мгновение позволяет себе вольность и прищурившись, разглядывает лицо доктора более пристально, чем до этого. Что-то в поведении этого человека, в его словах и том, насколько вольно он распоряжался ими, не дает ему покоя; в них чувствовуется что-то до боли знакомое, смутно напоминающее одновременно зубную боль и удовольствие от разгаданной головоломки, оказавшейся куда сложнее, чем можно было заподозрить на первый взгляд.
Но нет, на первый взгляд ничто во внешности знаменитого на весь мир доктора не указывает на его с Шерлоком возможное родство. Да, нельзя исключать, что он каким-то образом подсознательно подражает манере детектива во время разговора с ним, занимая более принципиальную, чем большинство клиентов, позицию, но во всем остальном он был абсолютно нормален — нельзя сказать, что примитивен в смысле интеллекта, как преимущественная часть людей, но странным он, несмотря на свою громкую фамилию, пока что не казался.
"Не являлся", — вовремя поправляет себя Шерлок и откладывает скрипку со смычком на стол, совершенно не беспокоясь о том, что попортит сдобу. Миссис Хадсон, несмотря на бесконечное ворчание, которое Холмс часто и с удручающей очевидностью пропускает мимо ушей, считает своим долгом заботиться о человеке, шагнувшем за порог третьего десятка и до сих пор не обзаведшимся семьёй: готовит для него утренний чай, реже, но так же регулярно печёт булочки или печенье. Для Холмса подобная забота не являлась чем-то из ряда вон, он прекрасно понимал, что таким образом миссис Хадсон сублимирует нереализованную потребность о ком-то волноваться; а кто подходит на эту роль лучше, чем высокоактивный социопат?
Холмс решительно встает с кресла, на ходу поправляет воротничок рубашки, затем в несколько шагов доходит до столика у окна и хватает шарф, до того спокойно лежавший поверх томиков об античной литературе и принципах сочинительства; Шерлок не устает изобретать что-то новое в музыке, к тому же это - отличная зарядка для ума. Отряхнув шарф, Шерлок привычным движением повязывает его на шее, набрасывает пиджак и спускается на первый этаж, где своей очереди ждет пальто. Шляпу Холмс решает оставить на следующий раз; лишнее внимание ему совсем ни к чему.
— Если вы обратились ко мне по рекомендации, а именно так скорее всего дела и обстоят, то вам должны быть известны некоторые принципы моей работы с клиентами, — Шерлок общается с доктором на ходу, не демонстрируя его пытливому внимательному взгляду ничего, кроме своего кудрявого затылка; он летит, спускаясь по лестнице, новое дело целиком захватило его ум и это было видно по ширине шага и плохо скрываемой улыбке предвкушения. Холмс одевает пальто и снова поправляет упавший воротничок - привычка. — Один из этих принципов гласит: я должен знать о деле все. Тайн от меня у вас быть не должно, в противном случае я отказываюсь брать дело. Слишком много тайн раскрытию загадки отнюдь не помогают, мистер Стрэндж... да-да, я подожду вас в такси, а вы пока разбирайтесь со своими шнурками.
Шерлок приятно удивлен отсутствию у его дверей посторонних личностей - все-таки Ватсон был прав, говоря, что сенсации, какими бы громкими они ни были, не живут долго. Детектив уверенно пересекает дорогу и вскоре выбрасывает руку вверх, звучно крикнув: "Такси!". К нему подъезжает аккуратная ухоженная машина. Холмс открывает пассажирскую дверь справа, как привык ездить всегда, и заглядывает в салон. К нему оборачивается немолодой уже мужчина с сединой, тронувшей виски; бывший пьяница и бездельник, но после развода с женой он взял себя в руки, нашел работу и дважды в неделю видится с дочерью, которая его едва терпит, но в глубине души любит и не может с ним расстаться.
"То, что надо", — решает Холмс и падает на заднее сидение. Вскоре рядом оказывается доктор и автомобиль трогается с места. Шерлок называет адрес и бросает взгляд на доктора; к этому моменту тот уже должен был принять для себя решение: делиться всей имеющейся у него информацией или признать поражение.
— Как бы вам не казалось несущественным сообщать некоторые детали, спешу вас огорчить: в этом деле важно решительно все, даже то, что вы лично считаете не важным. Я уже понял, что именно не дает покоя тем, кто вас прислал, хотя сдается мне, что вы прибыли в Лондон по собственной инициативе. И прибыли крайне странным способом, но об этом позднее. Вы приняли решение, доктор Стрэндж? Расскажите мне о связи между двумя пострадавшими домами по обе стороны Атлантики и тогда я, возможно, смогу помочь вам. Если откажетесь, я просто остановлю машину.

Холмс говорит с доктором, не глядя на него, не бросая даже косого взгляда, выдавая фразы со скоростью пулеметной очереди. Он говорит достаточно убедительно, но умалчивает об одной важной детали: если Стрэндж откажется делиться информацией, Шерлок на самом деле не остановит машину; он выскочит из нее на полном ходу, тем самым исключая себя из дела.

+1

8

Он смотрит на Холмса с любопытством зоолога, наблюдающего редкую разновидность африканской ящерицы, ненадолго замершей прямиком на протянутой ладони. Вот она, вроде бы, такая же, как и десятки тысяч других ящериц: быстрая, юркая, маскирующаяся под окружающую среду, но все-таки, все-таки… Мистер Холмс, как и редкий вид ящериц, отличался от своих собратьев-людей теми чертами, которые снаружи не так уж очевидны. Внешне он похож на всех остальных, выделяется разве что ростом и этим пронзительным взглядом, схватывающим все на лету, подмечающим подробности. Взгляд – единственное, что выдает в нем детектива, конечно, пока он не откроет рот.
Здесь начинаются отличия более существенные. Доктору очень хочется знать, что происходит в голове у сидящего рядом с ним человека, с какой скоростью там проносятся мысли, как они взаимодействуют. Это не объяснить нейронной связью, это то, до чего Стрэндж не сумел докопаться за все годы обучения, то, чего он не видел внутри черепной коробки и чего не видит сейчас, имея в своем распоряжении изрядную часть магии этого мира – и некоторых других миров. Шерлок Холмс словно читает мысли: но вместо мыслей ему служат мелкие детали во внешности, поведении и словах окружающих людей – недюжинный ум требуется, чтобы заметить все, понять и сложить в цельную картинку, а потом еще и прочесть ее. И все это мистер Холмс делал за секунды, что и впечатляло. Стрэндж определенно не прогадал с ним, но этот вывод действителен лишь до того момента, в который Холмс начал ставить свои условия.
В этом есть кое-что странное. Даже более странное, чем практически идентичная внешность. Они с Шерлоком Холмсом похожи характерами. Нельзя судить об этом так скоро, после четверти часа знакомства, но Стрэндж обладал достаточно хорошей интуицией для того, чтобы знать – сейчас он не ошибается. Похожи они хотя бы в том, что оба настаивают на своей точке зрения и не собираются поступаться принципами… тем самым устраивая конфликт интересов, который уж точно не кстати здесь, в такси.
- Вы не остановите автомобиль хотя бы потому, что я не буду посвящать вас в подробности здесь.
Доктор смотрит на лысеющую макушку водителя на переднем сидении и думает, что тому и дела нет до праздных – с его точки зрения – разговоров позади, но привычка есть привычка. Это все, что касается операций, Стрэндж мог обсуждать хоть посреди ночного клуба, ведь никому из окружающих не было до этого дела, но то, что он, возможно, расскажет мистеру Холмсу, уж точно не предназначено для чужих ушей. Да и для ушей детектива не предназначено тоже, и у доктора есть еще несколько минут для того, чтобы решить, стоит ли пропавший артефакт того, чтобы раскрывать ради него некоторые тайны.
Наверное, втайне от самого себя Стивен уже принял решение, потому что иначе детектив точно остановил бы такси – а оно продолжает ехать, петляя по узким лондонским улочкам, чтобы объехать привычную пробку, всегда возникающую на одном и том же месте. Доктору кажется, что они здорово теряют время в этом автомобиле, но сейчас ему любая поездка кажется глупостью, кроме тех, что предприняты для удовольствия: ведь так легко и быстро можно попасть в любую точку мира через портал. Кольцо у него всегда при себе, обычно висит на шее, поцепленное на узкую ленту, или же лежит в кармане. Или прямо на пальцах – но это когда Стрэндж не покидает пределов Санкторума, который уже стал для него домом.
Серая улица, недавно умытая дождем, сворачивает под висящим слишком низко светофором налево, и наконец лондонский Санкторум – он же Государственный реставрационный центр – наконец становится хорошо виден в ветровом стекле, и доктор чуть отклоняется, чтобы рассмотреть его получше. Ничего выдающегося снаружи, здание полностью вписано в окружающую архитектуру, и единственное его отличие, если не считать разрушенного и обклеенного полицейской лентой входа, это тусклый витраж с магическим символом почти под самой крышей. Мало кто обращает на такие вещи внимание, доктор и сам не обращал до того, как понял, что они что-то значат.
- Вы уже знаете, каким будет мой ответ, да, мистер Холмс? – Стрэндж покидает салон первым, но не останавливается рядом со зданием, а двигается в сторону небольшого переулка с правой его стороны – именно оттуда ранним утром сегодня Стивен и вышел. – Иначе я не удивился бы, если бы вы выскочили из машины на полном ходу. Но я вижу в вас заинтересованность – вы уже горите этим делом… вы почти одержимы им. С моей стороны будет некрасиво отнять у вас новое увлечение.
Стрэндж отбрасывает последние сомнения и останавливается у боковой стены здания Санкторума. Серая каменная кладка, со стороны так и не понять, облицовка или настоящий камень, и уходящая стремительно вверх стена без единого окна. Напротив здание архива: персиковый оттенок, припорошенный пылью, тоже ни единого окна, только вытяжка где-то наверху, под самой крышей. С улицы их отлично видно, но прохожих сейчас нет, только изредка туда-сюда снуют автомобили, левосторонние, странные.
Стивен поднимает левую руку, смотрит на часы, отмечая точное время. Если Шерлок закончит быстро, не составит особого труда вернуться на это же самое место и отмотать время назад. Ни следа в памяти мистера Холмса, никаких убытков. Если дело затянется на несколько дней… тогда доктор придумает что-нибудь еще. Первоначальный план у него есть, да еще такой, о котором ни один детектив этого мира не сумеет прознать, если он только не посвящен в магические тайны до сих пор: а мистер Холмс в них не посвящен.
«В этом я обошел вас, господин детектив».
- Только одно, прежде чем мы начнем, мистер Холмс. Ваш телефон, - доктор протягивает руку, не рассчитывая на то, что будут возражения. – Верну в конце. Считайте это моим условием – в противовес вашему.
По-видимому, детектив считает это справедливым, потому что отдает телефон, и Стивен прячет его во внутренний карман куртки, предварительно зажав кнопку выключения – чтобы не отвлекал. Затем он достает из того же кармана двойное кольцо и надевает на пальцы. Лучше рубить сплеча; не размениваться на слова и объяснения, а демонстрировать. Вопросы и ответы будут позже, когда мистеру Холсму уже не нужно будет доказательств, ведь он получает их на первое. Или даже как аперитив.
- Вы хотели подробностей…
Стрэндж отходит на пару метров и разворачивается лицом к стене. Привычным жестом выставляет руку с кольцом перед собой, не заботясь о том, насколько смешно или нелепо выглядит в этот момент. Несколько круговых движений свободной рукой, и круг из золотистых искр расширяется от незаметной точки до широкого прохода, внутри которого виден плохо освещенный зал второго этажа здания, у стены которого Стрэндж и Холмс сейчас стоят.
Доктор опускает руки и делает приглашающий жест в сторону портала.
- После вас, мистер Холмс.

+1

9

Своим поведением и манерой выражать мысли Стрэндж чем-то напоминает Шерлоку самого себя, только парой лет ранее, когда планы на собственный добровольный уход из жизни были только в стадии разработки. Тогда Холмсу тоже казалось, что он способен контролировать ситуацию и может направлять ход событий согласно собственным представлениям об исходе дела. Но сейчас он старше и, как это смешно ни звучит, чувствует себя более умудренным, поэтому вполне допускает существование неподвластных его воле вещей. Мысль о своем сходстве с клиентом смешит внутреннего ребенка Шерлока и вместе с тем заставляет задуматься его самого. Кем в действительности является доктор Стивен Стрэндж? Этот человек определенно устроен сложнее, чем кажется. Не только его личность хранит в себе тайны.
Но более подробный разбор анатомии личных качеств уважаемого доктора Шерлок решает приберечь на потом, когда сможет, оставшись в уютном одиночестве своей комнаты подумать под тихое потрескивание дров в камине гостиной. Ватсон пробудет на работе до семи вечера, после чего, следуя маршруту, который не менялся несколько последних месяцев, отправится на велосипеде домой, к жене. Судя по отсутствию смс или звонков с его номера, стоит предположить, что сегодня у четы Ватсон состоится важное для их семьи событие и присутствие там Шерлока не обязательно.
Странный все-таки день. Даже Лестрейд не звонил и не написал ни одной смс.
— В таком случае мой ответ уже должен быть у вас в голове, мистер Стрэндж, — безукоризненно вежливое обращение Шерлока способно обмануть кого угодно, он это знает и бессовестно этим пользуется. Долгие годы тренировок и житья под одной крышей со старшим братом помогают лучше выдавать желаемое за действительное. Холмс слегка раздражен, но вызвано это отнюдь не нежеланием доктора играть по предложенным правилам. Детектив чувствует, что Стрэндж знает о том, о чем говорит, гораздо больше, чем посчитал нужным сообщить когда они еще были у Холмса дома, но по какой-то причине все равно обращается за помощью к детективу. Если предположения Холмса о сходстве их характеров соответствуют действительности хотя бы на четверть, то следующий шаг доктора Шерлоку явно не понравится.
Он расплачивается с таксистом и выходит из машины, аккуратно прикрыв за собой дверь, после чего подходит к Стрэнджу, готовый следовать за ним. И действительно, словно почувствовав это, доктор устремляется к цели. Шерлок идет рядом, стараясь не отставать, привычный быстрый шаг позволяет без проблем выдерживать необходимую дистанцию. Всю дорогу до здания реставрационной мастерской Холмс молчит, только оглядывается по сторонам. Раза два прочищает горло, явно намереваясь что-то сказать, но словно отказывается от этой идеи и продолжает хранить молчание.
— Мой телефон? — в голосе не слышно удивления. Кажется, для Шерлока это обычное дело - расставаться со своим телефоном. Он совершенно не привязан к предметам материального достатка. Если ему понадобится телефон, он сумеет достать его. Так что детектив беспрекословно подчиняется и протягивает в раскрытую ладонь доктора свой смартфон. — Пожалуйста, доктор. А теперь, если вы не возражаете, вернемся к делу.
Реставрационная мастерская выглядит в точности так, как Холмс запомнил ее. Только вот полицейских машин и городских служб больше нет. Только огороженный желто-полосатой лентой участок дороги, несколько предупреждающих табличек и пять-шесть офицеров в форме, расставленных по периметру. Холмс не успевает и рта раскрыть, как Стрэндж прямо у него на глазах творит невозможное. Из ниоткуда возникает мягкое теплое свечение, затем слышится едва уловимый треск, а после перед Холмсом появляется нечто. Лучшее из всех возможных объяснений звучит предельно по-идиотски: это не что иное как портал. Почему существование подобной мистической ерунды не вызывает у Холмса отторжения, он не знает. Наверно потому что чувствует — невозможное действительно возможно. Он подходит ближе и протягивает руку - хочется прикоснуться и проверить эмпирически. Кружащаяся по краям портала энергия завораживает, но Холмса интересует не это.
— Вот так вы и попали в Лондон, минуя аэропорт, игнорируя расстояние и пренебрегая гравитацией, мистер Стрэндж, — говорит Холмс и делает шаг вперед. Перед глазами четкий вид обстановки второго этажа. Но ведь они стоят на первом!
Портал выплевывает Шерлока там, где он был несколько часов назад. Холмс отряхнул полы пальто от пыли и неторопливо двинулся вдоль галереи второго этажа.
— Что дальше, доктор?

+1

10

Стрэндж нарушает правила. Он и прежде не отличался законопослушностью, время от времени грешил превышением скорости и нередко ездил на желтый, когда полагалось еще стоять и ждать зеленого, да и кроме дорожных правил были и другие, которые он не жаловал. За все свои сорок лет Стрэндж набрал мелких и средних нарушений столько, что если бы их всех припомнить и сложить, получился бы нехилый штраф или даже условное заключение. И правила магического мира, своего нового дома, доктор тоже не жаловал, особенно когда они мешали ему учиться и узнавать новое. Но сейчас дело совсем другое: это впервые доктору представляется случай раскрыть часть тайн маго перед тем, кто не имел до сих пор к ним никакого отношения. Конечно, с Кристиной это уже случилось, но ведь тогда у Стрэнджа не было иного выхода – либо смерть, либо больница, и он ни капли не жалел о сделанном выборе. Даже в магическом суде, если бы такой существовал, Стрэнджа в тот раз бы оправдали, но вот в этот… Теперь все складывается иначе, и жизнь Стивена – как и любая другая жизнь – не зависит от Шерлока Холмса. Всего лишь какой-то артефакт. Возможно, доктор делает это все зря, но его греет единственная мысль: отмотать время назад пока еще не поздно.
Ему интересна реакция Шерлока: все-таки даже самый лучший детектив Британии не каждый день встречается с настоящей магией. Однако мужчина сдержан, в меру любопытен и очень скуп на эмоции – крепкий орешек. Пожалуй, если бы Старешийна первым делом тоже показала Стивену портал, он вел бы себя примерно так же, как и мистер Холмс, но все-таки Стрэндж ощущает себя немного обманутым.
Он кивает в ответ на предположение детектива, проходит сквозь портал следом за ним и закрывает его, чтобы не болтался зря посреди улицы, не привлекал внимание. Доктор все еще смотрит в спину Шерлока ожидающе – ну не может же человек, только что переместившийся в пространстве, никак на это не отреагировать? Оказывается, очень даже может. Мистер Холмс вообще неразговорчивый, не любит делиться собственными ощущениями и мыслями, если они не по делу – похвальное качество, если задуматься, но как для специалиста, а не… Нет, этой мысли не суждено быть законченной.
- Вы выглядите удивительно спокойным, мистер Холмс, - он ни о чем не спрашивает, просто констатирует факт, и в тоне голоса совсем немного интереса – недостаточно для того, чтобы зацепиться за него и сформулировать ответ. – Может быть, это потому, что вы уже знаете, чем это закончится. Я бы не удивился. Но вы правы, мы тут по делу.
Доктор скрещивает руки на груди и направляется вдоль галереи следом за Шерлоком, отмечая, что тот выбрал верное направление сразу же, будто знал, куда идет, или каким-то образом это чувствовал. По пути доктор позволяет детективу осмотреться, а сам вкратце вводит его в курс дела. Такой себе мини-гид по магическому миру Земли, с короткими ремарками о магии и других измерениях: Шерлок достаточно умен, чтобы схватывать на лету и делать выводы даже по минимальным крохам информации. Впрочем, об артефактах Стрэндж собирается давать отнюдь не крохи – это действительно важно.
Он останавливается в последнем зале, прямо напротив опрокинутой подставки, где раньше стоял тот самый Глобус, осматривается так, будто уже давно не был в этом помещении.
- До погромов это было красивейшее место. В китайском стиле, натуральные материалы, всюду подлинники – картины, скульптуры. Коллекционеры, узнай они об этом, удавились бы от зависти. А теперь половина всего этого уничтожена, другая половина в Нью Йорке, скоро расползется по музеям. Все, кроме артефактов и магических книг, конечно. Книги все в порядке, уже перенесены, артефакты в большинстве своем тоже. Кроме нескольких.
Доктор проводит пальцами по соседней подставке, чистой и аккуратной – даже странно, что она осталась стоять, а следующая, всего на полметра правее, упала и потеряла свое содержимое. В этом доме вообще очень много странного, но это все же выбивается из общего ряда закономерностей.
- Здесь стоял глобус. Повернут ободом сюда, - доктор показывает это буквально на пальцах, но без активной жестикуляции: по нему видно, что он не нервничает и не взволнован, но настроен категорически серьезно. – Полиция уже была в этом зале, наставили целую уйму следов на ковре и, возможно, что-то передвинули, но глобус они не брали, не трогали и даже не видели, на этот счет я уже справлялся. Сам по себе исчезнуть он тоже не мог – он хоть и артефакт, но под такое не заточен. Так что полагаю, что если кто и сумеет его отыскать, так это вы, мистер Холмс.
Доктор по-прежнему не верит, что к пропаже артефакта причастен кто-то из его врагов, но этой возможности тоже нельзя полностью исключать. Лучше сделать на это совсем маленькую ставку, ведь окажись она выигрышной, и мистер Холмс тут уже не поможет – придется разбираться самому. Помощь детектива хоть и была бы полезной, но подвергать жизнь неподготовленного человека опасности доктор бы не стал. К тому же, когда этот человек так сильно похож на него самого.
Это – уже второй вопрос, который Стрэнджу предстоит выяснить, но он с детства отличался тем, что умел расставлять приоритеты правильно. Артефакт был необходим, а личные вопросы доктор мог решить и немного позже, благо, теперь он не спустит с мистера Холмса глаз.
- Я не собираюсь вмешиваться в вашу работу, мистер Холмс, но с такими вещами обычно не бывает легко – я знаю, о чем говорю. В распоряжении магов Земли есть много полезных средств, но не все из них действительно стоит использовать. Некоторые использовать даже очень нежелательно, но сложившаяся ситуация… позвольте назвать ее исключительной. И требует она таких же исключительных мер. Раз уж я вам рассказал обо всем этом, то хотел бы, чтоб и вы присутствовали.
Оглянувшись, доктор выбирается самую удобную точку просмотра – в том углу зала, что рядом с дверью, так, чтобы видеть все остальные углы. Остановившись там и вытянув из-за ворота рубашки Око на цепочке, Стрэндж подзывает к себе мистера Холмса и говорит:
- Со временем шутки плохи, но иногда ситуация не оставляет иного выхода. Я собираюсь… как бы это выразиться… отмотать это помещение назад во времени. Не исключено, что это будет единственная ваша улика.
Закончив, Стрэндж делает привычный жест руками, и Око раскрывается, выпуская из себя зеленое сияние – еще одна порция необычного для неискушенного мистера Холмса.

+1

11

У каждого дела был свой аромат и своя атмосфера. Как бы сентиментально это не звучало, Шерлок иногда любил прочувствовать дело, прежде чем его взять - при том условии, что оно было достойно его пристального внимания и требовало действительно недюжинного ума, коим природа детектива, по счастью, не обделила. Оказавшись в самой гуще событий, не помешает оглядеться вокруг, задействовав все пять органов чувств: глазами - наблюдать, обонянием - чувствовать - кожей - ощущать, и, наконец, слух. Временами Холмс отключал его - иногда у определенных людей, но гораздо чаще это случалось во время выходов в большой мир.
Шерлок любил иногда прочувствовать дело, прежде чем его взять — но когда ноги доктора Стрэнджа переступили порог квартиры на Бейкер-стрит, оказалось, что дело само взяло детектива. В буквальном смысле схватило его за отвороты пиджака и потащило за собой.
И вот — он снова на месте событий, на месте, которое покинул несколько часов как.
— Вы абсолютно правы, доктор, — покладистость Шерлоку дается легко. Это сидело у него под кожей, давно стало привычкой, вроде той, что подчиняются обыватели, выбирая для поедания мясного пирога вилку с ножом, а не ложку. Холмс, как всегда, произносит свои реплики отрывисто и быстро, так что полной уверенности, что доктор его услышал, у детектива нет. Но знание этого ему и не требуется.
Сейчас, стоя на месте преступления, он готовится в очередной раз увидеть то, что обывателю и в жизни-то присниться не могло. Не говоря уже о состоянии, близком к посмертию, когда привидеться может вообще все, что угодно. Интересно, что же покажет доктор на этот раз?
На моменте, где Стрэндж заводит пассаж о красотах этого места Шерлок выключает у него звук и как ни в чем ни бывало проходит внутрь здания. Детектив неотступно следует за доктором, но это временно, и это понимают оба. Если Холмс захочет - он может взять и вдруг умчаться в другой конец этажа, перелезть через несколько лестничных пролетов и оказаться на чердаке, чтобы там искать подтверждение очередной внезапной догадке. Но пока Шерлок хочет лишь одного: наблюдать.
Ответ для Лестрейда. Объяснение разрушений... ответ близко, Холмс чувствовал это и в нетерпении то сжимал, то разжимал пальцы. Взгляд сновал туда-сюда, не останавливаясь нигде на время большее, чем пара миллисекунд.
Зеркальное измерение? Альтернативная реальность? Шерлок присоединяется к доктору и наблюдает очередную порцию чудес.
Мир вдруг резко схлопнулся до размеров крохотного шарика, в окружавшем Шерлока пространстве остался один только вакуум.
— Есть!
Громкий хлопок ладонями. Холмс оборачивается к доктору на каблуках ботинок и демонстрирует бурную радость от только что сделанного открытия.
— Продолжайте, доктор, я уверен - еще несколько пассов руками - и все станет ясно!

+1

12

Прежде Стрэнджу никогда не приходилось проделывать что-то подобное при человеке, который не только не сможет его остановить или справиться с последствиями, но и вовсе не посвящен в происходящее. В какой-то мене это даже интересно, ведь в последнее время Стивена часто занимала человеческая реакция больше, чем слова и поступки, ведь в ее искренности обычно не приходилось сомневаться, но от Шерлока реакции можно особенной не ждать. На его месте Стивен и сам скрывал бы свои эмоции и впечатления, ведь таким образом люди чувствуют себя защищенными больше, чем на самом деле, но одновременно с этим он понимал – сейчас и в этом месте о защите можно не думать. Не от него же, в самом деле, Шерлоку Холмсу может что-то угрожать.
У пальцев доктора разгорается зеленовато свечение, напоминающее больше всего болотные огни. Отдаляется, разрастаясь вширь, сверкая, как маленький фейерверк, наполняясь деталями и геометрическими формами, пока полупрозрачная, будто стекло, рельефная стена не затягивает половину зала. Стена эта поблескивает, как ёлка в Рождество, и доктору приходится приложить усилия для того, чтобы она стала прозрачной почти полностью, оставив лишь легкие искажения, от которых даже Старейшина вряд ли смогла бы избавиться. Вряд ли господин детектив будет придираться к таким деталям, ведь Стрэндж не предупреждал его заранее в подробностях, к чему именно нужно быть готовым. А стоило, впрочем, ведь преувеличенно восторженные возгласы за спиной кого угодно могут сбить с толку.
«С чего это вдруг? Я ведь практически и не начал…»
- Осторожнее, мистер Холмс, вы похожи на ребенка, увидевшего Санта-Клауса в Новый Год, не хватает только хлопушек в ваших руках. Давайте постараемся обойтись без лишних звуков – перед нами сейчас пройдут целые сутки.
Вернее, это Стрэндж уверен, что пройдут сутки: никак он не может знать заранее, что времени на уточнение деталей потребуется значительно меньше. Если кто и может быть в курсе, то только стоящий в полушаге за спиной доктора детектив, но тот, как любой уважающий себя британец, не собирается портить сюрприз раньше времени.
Изображение впереди подергивается едва заметной дымкой, и доктор ощущает, как в его руках появляется нечто не только видимое, но и ощутимое. Приходится прикладывать настоящие, не иллюзорные усилия для того, чтобы проворачивать механизм времени, и тот ворочается нехотя, все время норовит выскользнуть из цепких пальцев, которые в такие моменты никогда не дрожат и отлично слушаются. Главное условие – на них не смотреть, но это и не требуется, ведь у обоих зрителей перед глазами начинает разворачиваться куда более интересная картина. Сначала она движется медленнее обычного – Шерлок Холмс и Стивен Стрэндж проходят по залу задом наперед, их губы шевелятся, не издавая звуков, потом они скрываются из виду. Стивен, тот, что стоит в не зацепленном деформацией углу, проворачивает светящийся зеленью контур сильнее, и картинка на импровизированном экране слегка подрагивает, но не меняется: время там течет на порядок быстрее стандартного, но ничего не происходит, только пятно света, попадающее внутрь через окно, путешествует по полу, причудливо изгибается, натыкаясь на те или иные предметы.
Доктору кажется, что он тратит энергию без смысла. Ему кажется, что дело не будет простым, что отмотав время, он ничего не увидит и ни в чем не убедится – а либо посмотрит, как заново разрушается Санкторум, либо же упадет здесь от истощения, если придется просматривать слишком большой период времени. И это он еще не знает о возможных способов блокировки Ока Агамотто: никто же не говорил, что их не существует. Знай кто-либо о наличии и возможностях такого артефакта, то мог бы и предусмотреть различные возможности – преступники на то и называются преступниками. И как только в голове доктора эта мысль окончательно формируется, как только он собирается перехватить управление над магией Ока покрепче и провернуть его еще раз, в пределах видимости появляется темная тень, стремительно исследующая зал.
- Стоп-стоп-стоп… - бормочет он себе под нос, неожиданно ощутив такой прилив адреналина, от которого сердце стало биться вдвое быстрее, словно тоже ускорившись под действием артефакта.
Он и вправду не ожидал такого очевидного эффекта. Сложно предполагать, будто в делах, связанных с мистикой и магией, вообще может оказаться что-то простое, и поэтому доктор не сразу успевает отреагировать и остановить время, а когда останавливает, то очень осторожно возобновляет его ход, чтобы вернуть зал в состояние «до». И потом, когда пятно света вновь оставлено в одиночестве и никто больше не нарушает покой помещения, доктор наконец выдыхает.
Теперь он думает, что морально готов, поэтому смотрит на Шерлока и вопросительно приподнимает бровь. И снова запускает время.
Кажется, будто ползет оно медленно-медленно, однако человек за стеклянной стеной движется с нормальной скоростью, когда проходит сквозь дверь и торопливо, с ловкостью специалиста, обследует это место. Поначалу доктор не узнает его из-за непохожей одежды, обуви и манере передвигаться, но искра неспокойного подозрения все-таки ударяет в голову. Теплится, разгорается там, пока человек этот делает свое дело – берет он что-то или нет, а он не полицейский, а значит не имеет никакого права находиться здесь. Потом, когда человек добирается уже до середины зала, Стрэндж не выдерживает и останавливает работу артефакта, будто нажимая на кнопку паузы.
Пальцы вновь начинают дрожать почти незаметно и неощутимо, когда доктор опускает руки, сжимает пальцы в кулаки, а потом скрещивает руки на груди, будто вовсе не зная, куда девать свои конечности. Поначалу он правда его не узнает, но доктор не даром провел столько времени, обучаясь магии, чтобы теперь не доверять собственной интуиции, которая, подогреваемая той первой искрой подозрения, сигнализирует о том, что не все в порядке.
- Мистер Холмс, - он говорит медленно, словно подбирая каждое слово, или будто каждый звук нужно формировать и издавать по отдельности, только в последний момент собирая их в один набор, - мне кажется, или этот человек похож на вас?
Вопрос носит риторический характер, потому что Стивену не важен ответ, ему важен факт. Обмануть Око, насколько он знает, невозможно – только заблокировать. Это означает, что застывшее посреди комнаты изображение истинно, и что этот человек – Шерлок Холмс? – был здесь не ранее как сегодня утром. В голове Стивена Стрэнджа это не совсем укладывается, и он вертит эту мысль так и эдак, разбирает ее на детали, складывает снова, снова вертит, как своеобразный кубик Рубика на шестьдесят граней. Все из-за того, что он не понимает сути происходящего, не хочет в это верить – ни в этом, ни в совпадения.
Но, видимо, поверить придется.
Доктор выдыхает почти беззвучно и проходит сквозь отблескивающую пленку времени. Он чувствует себя странно по ту сторону, ведь сейчас существует в двух местах единовременно, и в одном из них, к тому же, превозмогает время – терминами, привычными человеческому мозгу, этого просто не описать. Стрэндж знает, что нужно торопиться и делать все быстро, не давая себе времени на подготовку – обходит замершего, будто статуя, человека и смотрит в его лицо. Достаточно одного взгляда, нескольких секунд, но доктор все-таки задерживается, всматриваясь, проверяя, не обманывают ли его глаза, и только потом уходит, возвращаясь в настоящее время.
На обратно переходе его словно окатывает холодной водой и по телу пробирается волна дрожи, но доктор быстро справляется с ней, берет под контроль и останавливается напротив Шерлока Холмса. Ему очень многое хотелось бы ему сказать. О многом спросить.
Какого дьявола вы, мистер Холмс, делали в этом доме?
Почему вы при этом были одеты как последний лондонский бомж?
Кто вас послал, мистер Холмс, на кого вы работаете?
Может быть, он и не работает ни на кого. Может быть, это правда одно большое совпадение. Холмс детектив, он мог помогать полиции, расследовать для них взрыв и погромы в реставрационном центре. В эту версию Стивен мог бы поверить, да и поверил бы, ведь Шерлок наверняка слишком хорошо врет, чтобы кто-то мог идентифицировать ложь.
Однако, оставался в этом случае еще один момент.
Почему, мистер Холмс, вы не сказали об этом сразу?..
«Я не выпущу тебя из этого дома», - мысль, должно быть, ясно читается в его глазах, но высказывать ее вслух доктор не торопится, ведь наготове у него другая фраза:
- Вы что-нибудь скажете, или мы продолжим просмотр?..
Это сложно – всегда сложно удерживаться от обвинений на первый порах, но доктор Стрэндж уже достаточно взрослый мужчина для того, чтобы хорошо себя контролировать. Он может провести в состоянии покоя еще некоторое время: может быть, полчаса, или даже целый час, но вряд ли больше. Выдержка не резиновая, ситуация чересчур серьезная – а когда дело касается магии, то просто не может быть иначе, - и Стивен еще раз повторяет себе мысленно: - «Ты отсюда не выйдешь».
Внутри своей головы он совсем не так вежлив по отношению к мистеру Шерлоку Холмсу.
Стрэндж возвращается к точке активности артефакта, и запускает время дальше, но делает его немного медленнее, чтобы зрители могли оценить по достоинству каждое движение, каждый скупой и выверены жест детектива. Тот, из прошлого, не разменивается на мелочи и на любование картинами и предметами старины, он определенно что-то ищет, но доктор Стрэндж, сколько бы ни хмурились его брови и не поджимались губы, не может понять, что именно его интересует. К тому же, он не может сосредоточиться, и снова останавливает время за «экраном», чтобы обратиться к стоящему рядом Холмсу.
- Надеюсь, вам понятно, что вы не выйдете отсюда, пока я не получу внятных объяснений, мистер детектив? – Стрэнджу будет достаточно пары движений руками для того, чтобы запереть нового знакомого в зеркальном пространстве и оставить его там до выяснения обстоятельств. Он сделает это при первой необходимости, если только Холмс вдруг не достанет из-за пазухи заряженный револьвер и не выстрелит доктор точно в сердце или в центр лба. Но если бы он хотел убить, то уже давно бы сделал это, и мысли такого рода появляются у Стивена только потому, что они появились бы у любого другого на его месте. – Я весь внимание.

+1

13

Перед мысленным взором Шерлока проходил не один десяток дел — чаще всего они были настолько простыми, что для их разгадки даже не требовалось оставлять Джона одного в их общей гостиной ублажать разговорами собственные уши (вместо этого к беседе с рациональным "я" подключалась тишина и скрипка), а в реальной жизни личное соучастие знаменитого детектива было документально зафиксировано, по меньшей мере, в паре сотен. Ему не раз приходилось вступать в ожесточенную схватку с Джоном, устраивая локальную гражданскую войну в отдельно взятой комнате, отвоевывая право на то, что очередная запись в его блоге будет носить то название, которое захочет дать ей детектив, и время от времени удавалось одерживать верх.
Однако сейчас реальность решила что-то доказать знаменитому сыщику; грубо ткнуть носом во что-то, что он, по собственному же давно ставшим крылатому выражению, видит, но не замечает, и это было подобно тому, как лондонского бродягу бросают лицом вниз и он бьется лбом о грязные ливерпульские мостовые. Странное чувство в груди не давало спокойно размышлять, вносило помехи в идеальный радиосигнал чистейшей дедукции, и это начинало раздражать. Поначалу, когда ноги Холмса и Стрэнджа только ступили в разгромленное невесть чем здание, интуиция примеривающимся пальцем ткнула Шерлоку в висок, затем аккуратно взяла за отвороты пиджака и указательным пальцем ткнула в потолок. Но тогда Холмс не воспринял сигнал всерьез, привычно отодвинув его на задний план, посчитав второстепенной переменной, которую пока, до поры до времени, можно было безболезненно вынести за скобки.
Но теперь... Стивен творил... "магию", и Шерлок был тому живым свидетелем. Однажды ему уже доводилось сомневаться в собственном разуме, в его способности игнорировать то, что большинство обывателей называло "сверхъестественным явлением" — о да, дело "Собаки Баскервиля" запомнилось ему надолго. Да и в блоге Джона собрало немало комментариев с положительной оценкой его опуса... Кхм. Прошлое ненавязчиво напомнило о себе, вызвав на мгновение желание осмотреться в поисках камер слежения или распылителей, но Шерлок, подавив его, лишь пристальнее всмотрелся в ладони Стивена.
— Ничего не скажу. Дальше.
Шерлоку кажется странным тот факт, что Стивена больше всего из увиденного впечатлило именно это - первое появление детектива в доме. Холмс с присущей ему невозмутимостью твердо выдержал подозрительный, испытывающий, взгляд доктора. Про это можно поговорить и позже, если Стивен останется не удовлетворен результатами своих поисков. Скажем, когда они закончат и выйдут на улицу. Или сядут в такси.
Или вообще никогда.
— Вы серьезно?
Вокруг Шерлока за считанные секунды возникает что-то, что визуально больше всего напоминает октогональную призму с зеркальным напылением. В бесконечных отражениях детектив и доктор множатся, делятся, ломаются, плавно перетекают один в другого. Серьезный повод еще раз осмотреться в поисках глазков камер наблюдения. А еще - проверить, не подключен ли Холмс через нейронный интерфейс к виртуальной реальности.
Детектив тянет руку за спину, чтобы ощупать поясницу, а другой тянется к шее.
— Вы не в том положении, чтобы диктовать мне условия, мистер Стрэндж.

+1

14

- На этот счет вы заблуждаетесь.
У Стрэнджа уходит немало усилий на то, чтобы продолжать сохранять вежливое спокойствие, вообще-то в корне ему несвойственное и порой даже ненавидимое. Подумать только, вот и он повзрослел и стал тем, кого в юности презирал - лицемером, отдающим дань приличиям и манерам вместо того, чтобы открыто выражать свои эмоции. Мало того: он прекрасно понимает, зачем это нужно, к чему это ведет и к чему бы привело то истинное, что сокрыто за лицемерием, пусть этого последнего в Стрэндже и заключается только необходимый минимум.
Шерлок действительно заблуждается. Он, должно быть, и сам привык жить в своем мире - таком, где уровень опасности всегда четко виден и разграничен заранее, и где можно вести себя в соответствии с заранее просчитанной схемой. Это удобно, это выгодно, но иногда такой подход не просто подводит, а является в корне ошибочным, потому что ситуация порой меняется в считанные секунды. Стрэндж действительно был абсолютно неопасным для Шерлока Холмса, не только когда вошел в его квартиру, но даже когда впервые продемонстрировал при нем магию, в которую мистер детектив все еще с трудом мог поверить. Но теперь, после этой наглядной демонстрации умений и ее результата, Стивен чувствует, что если потребуется - он готов на многое. В том числе и запереть мистера Холмса здесь на столько времени, на сколько будет необходимо. До выяснения обстоятельств, как это называется в официальных документов, которых у Стрэнджа нет и не будет даже близко, потому что с этой минуты доверять детективам, даже не устроенным на государственную службу, он перестал.
- Позвольте, я вслух обрисую наше с вами положение, чтобы внести в дело ясность.
Существует такой тип людей, которые чем злее становятся, тем официальнее звучат. Доктор относился к ним лишь отчасти, ведь его прежняя работа часто требовала некоторой доли официальности, и ему невольно приходилось соответствовать - конечно, реже, чем всем остальным, в особенности после того, как он приобрел репутацию одного из лучших нейрохирургов Соединенных Штатов Америки. В неофициальной обстановке, с приятелями, ведь друзей у него нет, или случайными знакомыми Стивен терял все коммуникационные навыки и вел себя так, как ему было удобно. Шерлок Холмс должен гордиться собой из-за того, что стал очередным исключением из правил - при нем Стивен ведет себя иначе.
В основном его поведение объясняется тем, что Шерлок не обычный человек - это их сходство просто не может не играть никакой роли, и Стивен даже немного жалеет о том, что Холмс пока что этого не понимает. Возможно, никогда и не поймет, ведь доктор до сих пор не может с уверенностью сказать, собирается ли он раскрывать все карты полностью. Это абсолютно ни к чему, и все, чего он сможет этим достигнуть - это удовлетворение собственного любопытство. Весьма эгоистичная цель, но Стрэндж своего эгоизма никогда и не скрывал. Ну а кроме этого весомую роль играет и то, на что доктор сейчас смотрит сквозь призму действия артефакта: Шерлок Холмс, порядком изменивший свою внешность, чтобы остаться неузнанным, шарит по Санкторуму так, будто это его собственный дом. И злит доктора не так этот факт, как то, что стоящий рядом с ним мужчина упорно притворяется, будто все в порядке. Будто все так, как и должно быть.
- Из этого дома исчезла ценная вещь, которую я попросил вас найти. Сейчас я убедился, что ее взяли вы. Или ваш злой брат-близнец, мистер Холмс, в существование которого я все равно не поверю, - “Потому что я и есть твой брат-близнец. И я уже порядком зол”, - даже если вы будете в этом клясться жизнью британской Королевы. Знаете, я вас не понимаю, - он неожиданно переключается на более дружелюбный тон, вдруг вспоминая, что Холмс - не обычный вор или преступник, а практически его двойник, и это неспроста. - Если это были вы, для чего было соглашаться и ехать сюда со мной? Вас называю гениальным - могли и заранее понять, что к добру это не приведет.
Буквально в тот же момент Стивен понимает причину: Шерлок Холмс похож на него не только внешне, но и характером, и бороться с любопытством для него чересчур сложно. Но одно дело интерес, а другое - интуиция, почему-то молчавшая тогда, когда ей следовало образумить Холмса. Все-таки он находится в чужом доме, рядом с незнакомым магом, который, ко всему, отобрал его мобильный телефон. Это восхитительное непонимание собственного положение буквально обезоруживает Стивена, но тот все-таки собирается, вновь останавливает движение много раз переломанной картинки из прошлого, а потом и вовсе закрывает Око, чтобы искривление пространства больше им не мешало. С ним, с этим прошлым, теперь уже и так все ясно.
- Зачем вам этот артефакт, мистер Холмс? - он чуть смягчает голос, использует интонацию “я-не-враг-тебе”, но выражение лица все еще полно серьезности и твердой уверенности. - Куда вы его девали?
Не хочется об этом думать, но мысль так и лезет в голову: навязчивая, прилипчивая, о том, что Шерлок Холмс передал этот глобус в чьи-то руки. Что действовал по заказу… впрочем, как же иначе? Никакой другой мотив не кажется доктору приемлемым, поэтому он останавливается на самом очевидном.
- Вам придется все рассказать мне, Шерлок. Я действительно могу запереть вас здесь. Больше мне нечем вам угрожать, но это только пока. Давайте не будем проверять сферу моих возможностей. Мне нужен глобус, вы его взяли…
Доктор опускает руки, понимая, насколько бессильным он сейчас выглядит. Он не связан с криминалом, и невооруженным взглядом видно, что применять силу или настоящие угрозы не будет - попросту не такой тип личности. Всегда находились иные способы, Стрэндж умен, а раньше был еще и богат, да и сейчас, если вдуматься… Но в случае с Холмсом все это - шелуха, которая не имеет ни единого шанса подействовать.
В случае с Холмсом все должно быть иначе.
- Все это - очень серьезно, мистер Холмс. Мне стоило дать понять вам это еще в самом начале, но тогда я не был уверен, что буду посвящать вас в подробности, а сейчас…
Он испытывает легкий оттенок нервозности, когда подцепляет пальцами тонкий кожаный ремешок, болтающийся на запястье под рукавом свитера. Фильтр восприятия - вещь довольно простая, но, как показала практика, действенная, и его Стрэндж воспринимает одним из уровней своей защиты, которую теперь придется снять. По крайней мере, это должно быть интересно; и он стаскивает ремешок с руки, прячет его в карман и после этого выжидающе смотрит на Холмса.
Их сходство, внезапно открывшееся детективу, должно быть даже больше, чем просто поразительным. Оно практически абсолютное.

+1

15

Стивену не было нужды скатываться до навевающего скуку официоза: он обрисовал текущее положение вещей и тел уже давно и сделал это в достаточно ясной манере —  его слов вполне хватило, чтобы в голове Холмса сложилась достаточно яркая картина того, что произойдет между ними в случае, если в процессе расследования возникнут... некоторые разногласия. Не успела подошва ботинок доктора ступить на пыльный коврик у дверей квартиры на Бейкер-стрит, а Шерлок уже гадал: какой момент в их многообещающем приключении станет переломным?
Мерный стук ботинка детектива отсчитывал секунды.
— Иногда заблуждения жестоко карают нас за веру в них, но порой и они ведут дорогой света. — Сказал он как ни в чем ни бывало и легко ведет плечом.
Стрэндж заблуждается. Холмс понимает всю серьезность ситуации и настрой Стивена в том числе, однако это не вынуждает его изобретать для себя новые модели поведения. Наоборот. Повздорить с другим человеком из-за несоответствия взглядов на одну и ту же вещь было для детектива вполне рядовым делом — та же миссис Хадсон терпеть не могла пыль на каминной полке и лабораторию на кухонном столе, Джон, даже после стольких прожитых вместе лет, едва-едва мирился с взятой в морге головой в формалине, а инспектор Лестрейд уже не вздыхал так тяжко, когда Шерлок в ультимативном порядке сообщал, что он поедет в другой машине и после того, как Холмс уедет сам.
Холмс слушает Стрэнджа, держа руки перед собой в положении "наручники уже сковали мои запястья" и мерно покачивая головой в такт его словам, будто слышал лишь ему одному ведомую мелодию и не хочет отвлекаться ни на что другое. Когда Стивен кончил говорить, Холмс еще некоторое время молчит, переминаясь с пятки на носок и обратно, а затем замирает, и, не открывая глаз, говорит совершенно спокойным голосом, едва скрывая внутреннее торжество:
— Возможно, мне хотелось проверить своего "близнеца" на сообразительность? Возможно, что и нет. Быть может, мне было интересно полюбоваться на методы, которые вы, доктор Стрэндж, избираете для своей работы? Вероятно, что и да. Ну и вполне может статься, что ради привлечения вашего внимания мне пришлось... скажем так, в некоторой мере переступить закон. Понимаете ли, люди так иногда поступают — в тех, разумеется, случаях, когда не имеют силы использовать закон.
Картинка постепенно приобретала общие черты, но без демонстрации способностей Стивена все было напрасно: пытаться найти причину взрыва в реставрационном центре, перебирая все возможные варианты мысленно, без опоры на реальные факты или улики, было равносильно гаданию на кофейной гуще, а Шерлок не помнил, чтобы соглашался пить кофе лишь за тем, чтобы кто-то, позволив своей фантазии буйство, выдал картинки из воображаемого гадателем будущего за реальность. Все должно быть проще, думает он, сидя в такси и параллельно обмениваясь скупыми репликами с доктором.
Все и должно быть так просто, думает он, стоя перед Стрэнджем и довольно улыбаясь.
Он достает глобус из кармана своего пальто и демонстрирует открытую ладонь с артефактом.
— Вы знаете достаточно, доктор Стрэндж. Глобус, который вы ищете, по собственной воле взял я. Вот он. Вы можете забрать его... — Пальцы сжимаются в кулак, а кулак Шерлок прячет в карман, после чего снова дарит Стивену одну из тех улыбок, которые называют "самодовольными". — После того, как посвятите меня во все подробности того, что здесь произошло. Вы ведь имеете к этому непосредственное отношение... не так ли?

+1

16

Доктор Стрэндж чувствует себя обманутым.
Он уже целиком и полностью настроился на нечто, больше всего напоминающее не диалог и не беседу, а настоящий допрос. Он обещал быть долгим, ведь в подобных делах у человека, называющего себя детективом, опыта должно быть существенно больше, чем у хирурга, но у Стивена есть одно преимущество - в этой ситуации прав он. Как бы все ни повернулось в итоге, а прямо сейчас справедливость на его стороне, и для него как мага это значило больше, чем все остальное. Но Шерлоку удается порядком удивить доктора, когда вместо всех тех вариантов, что ему доступны, он выбирает странную правду, да еще и дает ей трактовку, которая несмотря на всю свою абсурдность выглядит достоверной.
Или Стрэндж за последние время привык к неожиданным поворотам событий, потому что он хотя и удивляется, а все равно признает, что действия Шерлока довольно логичны. Для мага логичны, не для детектива, лишь сегодня впервые соприкоснувшегося с новой гранью этого мира.
Стивен смотрит на глобус в руке Холмса. Первое его желание - схватить артефакт, чтобы наконец почувствовать его в руках, убедиться, что он цел и невредим, что с ним ничего не сделали. Доктор сдерживает этот порыв, потому что пока он будет неуместным, но зато очень живописным, а ему не хочется больше вкладывать козырные карты в руки мистеру Холмсу. Он и так создает их буквально из воздуха, и это Стрэнджу нисколько не нравится.
- Иногда люди и по-другому поступают. Задают, к примеру, вопросы. Как в цивилизованном обществе.
Ему хочется взять небольшую паузу, чтобы еще раз обо всем подумать. Теперь, в свете новой информации, появлялось объяснение у многих вещей, но многие другие вещи это объяснение теряли. То, как Глобус оказался у детектива, вполне объяснимо - полиция была в этом здании вскоре после погромов, его, по-видимому, тоже пригласили. А находясь здесь, среди беспорядка, не так уж сложно отделиться от группы на пять минут, чтобы что-нибудь прикарманить. Тут даже гением быть не обязательно, чтобы до такого плана додуматься. Но если эта часть похожа на правду, то как объяснить причины?
Откуда Шерлоку могло быть известно, что это - не реставрационный центр, а жилище магов? Как он мог быть уверенным, что пропажу не только заметят, но и решат обратиться именно к нему ради того, чтобы ее обнаружить? Всему этому наверняка есть логичное и понятное объяснение, но доктору с его позиции никак не удается его обнаружить.
- Вы знаете, что я могу с вами сделать? - Стивен приподнимает бровь. - Это вы тоже предусмотрели?
Как же все-таки странно наблюдать за собственной копией, по-другому обрамленной в годы воспитания, образования, совершенно особой жизни. Холмс одновременно очень похож на него, и в то же время абсолютно отличается, и доктор чувствует желание сделать его таким же экспонатом, как и этот глобус, чтобы как следует изучить, разобраться. Противиться этому желанию слишком трудно, поэтому Стрэндж идет на компромисс между тем, чего хочется ему, и тем, что нужно сделать по закону.
Почему бы ему не пойти на уступку самому себе - все люди на свете это делают. Даже маги делают это, а Стрэндж никогда не считался особо добропорядочным, да и законам - даже государственным - следовал не всегда. И у него до самого последнего будет оставаться запасной вариант: “отмотать” мистера детектива назад, до того момента, как они вышли из такси. Глобус все время был при нем, а значит, останется только забрать его и уйти самым человеческим путем из всех возможных: чтобы у Холмса остались вопросы, ответ на которые окажется нелегко найти.
“Поступай с людьми так, как хочешь, чтобы они поступали с тобой”, - доктор на секунду прикрывает глаза, а потом разворачивается на пятках и выходит из зала, слыша, что Шерлок двигается за ним следом, в паре шагов позади. Тоже наверняка понимает, что это место - не лучшее для беседы.

Они оказываются в кабинете Стивена, которые выглядит совсем не так, как все остальное помещение. Он чист и убран, в нем приятно пахнет книгами, лакированным деревом и кожей. Он залит светом; и самое главное здесь то, что свет этот проникает сквозь матовое панорамное окно под непривычным углом.
Они в Нью Йорке. Здесь будет удобнее всего.
- Присаживайтесь, мистер Холмс, - Стивен кивает в сторону дивана, выглядящего по-настоящему уютно, а сам останавливается у окна. Подцепляет едва заметно дрожащими пальцами застежку куртки, снимает ее и небрежно перебрасывает через спинку кресла. Что и говорить, за последнее время он почти отвык от обычной одежды, которая раньше ему даже нравилась. - Почему для вас так важно быть в курсе всего произошедшего? Уверяю, к вам оно не имеет никакого отношения.
Тут он кривит душой - отношение к Холмсу имеет хотя бы эта их поразительная схожесть, позволяющая сделать вывод о том, что Шерлока касается все, что касается Стивена.
- Но раз вы настаиваете…
Он отходит от окна, занимает свое привычное место в кабинете и углубляется в рассказ, такой подробный, какой только можно. И в процессе него, когда слова уже не приходится нарочно складывать в предложения, а они льются сами, Стрэндж впервые начинает предполагать, что это все не зря. Что обстоятельства сложились таким образом единственно затем, чтобы он познакомился с Шерлоком Холмсом. Чтобы они стали действовать сообща.

+1


Вы здесь » iCross » Завершенные эпизоды » Гордость и предубеждение


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно