Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.

iCross

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » iCross » Незавершенные эпизоды » Start spreading the news


Start spreading the news

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

http://i.imgur.com/hD9nWKM.gif http://i.imgur.com/RHf6OFa.gif
http://i.imgur.com/cU0seDs.gif http://i.imgur.com/Olqb1wt.gif
▲ Действующие лица:
Sherlock Holmes & Irene Adler
▲ Время и место:
XIX век, славная осень 1892-го
▲ Краткое описание событий:
Start spreading the news, we're resurrected today.
Криминальная баллада о двух воскресших мертвецах, гениальном сыщике и обольстительной воровке, способных на великие дела.

[AVA]http://i.imgur.com/4psOoHX.jpg[/AVA]
[STA]caught.[/STA]
[SGN]as if the dream of you, it sleeps too
but it never slips away,

http://i.imgur.com/DHcsFLp.png http://i.imgur.com/4WiJXXy.png
it just gains its strength and digs its hooks
to drag me through the day.
[/SGN]

Отредактировано Irene Adler (2016-10-03 04:08:36)

+3

2

Один из моих бывших мужей был заядлым картежником, другой питал страсть к морфию, а третий был адвокатом по профессии и, как следствие, являлся катастрофическим и неисправимым трудоголиком. Именно о третьем супруге мне хочется вам рассказать, ведь он стоит у истоков нашей душещипательной истории.
Седрик Бёркс был основателем небольшой, но достаточно успешной юридической компании, а свои услуги адвоката предоставлял исключительно криминальным лицам, которые были готовы щедро платить за свободу. К таким относился вор-коллекционер, завсегдатай лондонских пабов и мой нынешний ухажер, Мэттью "Вулф" Пауэрс. К нему мы непременно вернемся, и не раз, а теперь почтим память моего дорогого мужа мистера Бёркса и дойдем до конца истории его жизни. Седрика можно было назвать настоящим дамским угодником, но слишком благородным и не замечающим, что каждая из его пассий не скупилась удовлетворять свои финансовые аппетиты кругленькими суммами из его толстого кошелька. Как же славно, что последний год к его карману тоненькие ручки протягивала только я, ведь я причисляю себя к тем женщинам, которые уважают каждый цент и знают, как обращаться с деньгами. Бедный мистер Бёркс догадывался, какое сокровище ему преподнесла судьба и не чаял во мне души. На склоне лет - ему было немного за шестьдесят - он осознал, что наконец нашел свое единственное неподдельное счастье в моем лице, но не успел в полной мере им насладиться, ведь в один прекрасный день тяжелый недуг - сахарный диабет - подкосил состояние Седрика слишком сильно и приковал его к постели. Через месяц мистера Бёркса не стало, а моего имени в завещании не оказалось: старик до последнего вдоха оставался оптимистом и не рассчитывал, что завещание нужно как можно скорее исправить. Это добавило мне неподдельной скорби на похоронах и заставило по-настоящему расплакаться, когда дубовый гроб с почившим опускали в промозглую землю. Вместе с Седриком Бёрксом были погребены и мои надежды на светлое и безбедное существование, но, в конце концов, при мне оставались его подарки - блестящие побрякушки, инкрустированные бриллиантами, а они, как известно, лучшие друзья девушек, так что боль утраты не слишком долго сжимала мое дамское и трепетное сердечко.
На похоронной церемонии присутствовали все его клиенты, и вышеупомянутый Мэттью Пауэрс так же пришел проститься с человеком, спасшим его от тюремного срока. Вулф - он предпочитает свое прозвище - поспешил унять мои переживания и стать лучшим другом новоиспеченной вдовы в черных шелках. Пожалуй, это высший пилотаж - на похоронах уже бывшего мужа обзавестись приятной компанией в лице вора-убийцы, имеющего знатную коллекцию антиквариата.
Мы оставались друг для друга добрыми приятелями до тех пор, пока Вулф полностью не убедился в моей честности. Я разыгрывала из себя опустошенную, убитую морально женщину, не знающую сна, придерживалась лишь черного цвета в одежде и всегда держала в руках хлопковый платок, чтобы, при любом удобном случае, поднести к бледной щеке, якобы смахивая невольно проронившуюся слезу. Я была так хороша в трауре, что по истечению некоторого срока сама поверила в собственное притворство. Через полгода я начала другую, не менее увлекательную игру, которая так же увенчалась успехом: представилась влюбленной и загнанной совестью в угол бедной овечкой, которая разрывается меж памятью об усопшем и новым желанным увлечением. Пауэрсу не нужно было громких слов, лишь одно шепотом вымолвленное "да". Недолго думая, я дала согласие на нечто большее, нежели обыкновенную дружбу, делая вид, что с трудом наступаю на горло здравомыслию, и попросила не афишировать наши отношения, сохраняя их в секрете. Так я подобралась к одной из самых ослепительных и поразительных коллекций антикварных вещичек в Британии.
Далее дело набирало все больший оборот: в Лондон с приватной выставкой должен был приехать американский богатей, устраивающий большое пиршество в честь его нового приобретения - картины Леонардо да Винчи "Спаситель мира", считающейся давно утраченной. Где именно заморский коллекционер купил работу Леонардо, и купил ли он ее на самом деле, а не выкрал, что звучало бы гораздо правдоподобнее - мне не знать, но в криминальной головушке Вулфа уже появился коварный план. Приятно иметь под боком компаньона, который разделяет твои нездоровые порывы к кражам, но я, все же, не смела раскрывать всех карт и обдумывала свою тактику по заполучению бесценной картины. Все складывалось не так гладко, как хотелось, пока в первый понедельник октября в доме Пауэрса я лицом к лицу не столкнулась с... призраком.
__ __ __ __ __
http://i.imgur.com/cYrMVtJ.gif http://i.imgur.com/Lwy3YMC.gif http://i.imgur.com/vqsynXM.gif
__ __ __ __ __

Профессор Мориарти знал толк в шахматах, не любил спешку и умел искусно лгать. Во время нашей последней встречи мы заключили сделку: я исчезаю из жизни великого детектива Шерлока Холмса и умираю для него в буквальном смысле раз и навсегда, а профессор, взамен, сохраняет мне жизнь, несмотря на мой провал в исполнении его задания. Избавиться от жесткого контроля Мориарти и почувствовать, что жизнь принадлежит мне одной и не зависит от властного слова вышестоящего - непозволительная роскошь, которую я бы не испробовала на вкус, если у Наполеона криминального мира не возникло бы стратегии, в которой лишним фигурам не место. Он затеял спектакль на двоих с мистером Холмсом, и все было славно до того момента, пока события в одночасье не приобрели трагический характер. Об этом на следующий день трубили все газеты, от новости было не укрыться, и общество обсуждало случившееся с завидным азартом. "Шерлок Холмс и Джеймс Мориарти - смерть двух гениев на Рейхенбахе" - именно такой заголовок первым попался на глаза и всколыхнул во мне самые горькие эмоции. Профессор был прав: я поддалась нежным чувствам к Шерлоку, и теперь, узнав, что предмет моей любви, на которую я, все же, способна, погиб в схватке с предметом отборной и жгучей ненависти, уверенность в продолжении нашего с детективом преступного прошлого с оттенком романтики была уничтожена и разбита в пух и прах.
Я пойду на обман, если скажу, что в глубине души не верила во всенепременное возвращение сыщика: Холмс слишком расчетлив, хитер и умен, чтобы погибнуть, предварительно не запланировав даже собственную смерть. Глупая, глупая мисс Адлер, неужели ты не понимаешь, что все кончено! - эта и подобные мысли караваном следовали одна за другой, когда разум принимался заглушать приторные речи сердца. Как оказалось, присутствие огонька надежды, его теплое и пронзительное свечение, подобное маяку, не вылилось в дурную игру чувств, а стало самой настоящей и чудной правдой, абсолютно неожиданно.
Шерлок, как всегда, в своем репертуаре: маскировочный костюм, взъерошенные волосы, безумный взгляд гения. Округлившиеся глаза - мои и его - красноречиво говорят о проскользнувшем испуге. Он делает непроизвольный шаг назад и спотыкается о ножку выставленного на пути стула, падая на спину. Какого черта? Шерлок! Подавляю запоздалый крик приложенной к губам ладонью и подбегаю к неуклюжему детективу, чтобы убедиться в реальности происходящего.
Помнится, Холмс считал забавной фразу "выспимся на том свете", ведь при жизни для него превыше сна была госпожа Работа. Сейчас это высказывание обрело новое значение, и из незатейливой шутки превратилось в лозунг, ознаменовывающий наше совместное друг для друга воскрешение.
Пощечина вместо "здравствуй, милый, как я рада тебя видеть". Или же "боже, ты жив, какая радость". Нет, никаких добрых реплик, лишь одна хлесткая пощечина, и все точки над "i" расставлены. Я с превеликим удовольствием придала бы щеке Шерлока румянца, но знаю, что тоже виновата, поэтому решаю предоставить себе такую радость чуть позже. — Для мертвеца ты слишком подвижен и свеж, мой дорогой друг. И этот маскарад... - окидываю оценивающим взглядом его костюмчик под цвет обоев кабинета мистера Пауэрса - неплохо потрудился. — В следующий раз пользуйся входными дверьми.
[AVA]http://i.imgur.com/4psOoHX.jpg[/AVA]
[STA]caught.[/STA]
[SGN]as if the dream of you, it sleeps too
but it never slips away,

http://i.imgur.com/DHcsFLp.png http://i.imgur.com/4WiJXXy.png
it just gains its strength and digs its hooks
to drag me through the day.
[/SGN]

Отредактировано Irene Adler (2016-10-03 13:16:08)

+3

3

[NIC]Sherlock Holmes[/NIC][AVA]http://sa.uploads.ru/LpfsW.jpg[/AVA][SGN].[/SGN]Это было явно не самое интересное дело в жизни Шерлока. Ему куда больше нравилось докапываться до истины, разыскивать того, кто был замешан в преступлении, по крупицам собирать незаметные чужому глазу улики. Холмс мог сутками не спать, выстраивая логические цепочки и проводя многочисленные связи между событиями и людьми. Это было интересно и стоило того чтобы выбраться из заточения и на какое-то время отказаться от закоренелых привычек.
Здесь же ситуация была иная: сомнений в том, что Пауэрс был преступником, не было даже у Скотланд-Ярда, но требовались очень веские доказательства, чтобы упечь его за решетку. С Блэквудом была схожая история, но тот-то сам себя выдал, решив обернуть арест и казнь на пользу своему авторитету.
Это дело с Пауэрсом походило на доказывание теоремы, которая была доказана уже сотни раз ранее кем-то другим, да и доказательство было все тем же. Шерлок знал, на чем обычно прокалываются преступники, и следовало тщательно изучить все возможные варианты. Не мог же Пауэрс ни разу не оступиться!

Холмс удачно подгадал момент, когда хозяин дома будет в отъезде, и тайно проник внутрь, чтобы как следует осмотреться. Забраться в дом не составило большого труда, а вот скрыться от прислуги оказалось нелегко. Они сновали туда-сюда, словно хозяин никуда и не уезжал. Благо в его кабинет они не заходили.
В кабинете ожидаемо не нашлось ничего сомнительного или компрометирующего, но не настолько же глуп был Пауэрс, чтобы все свои секреты хранить прямо в кабинете! Шерлок не нашел и потайных хранилищ, а значит, стоило поискать улики в другом месте.

Прокравшись в спальню, Холмс подметил присутствие в доме женщины. На столике напротив кровати лежала какая-то косметика, а у самого зеркала стоял пузырек с духами. Рука сама потянулась к этому пузырьку, и, отвинтив крышечку, Шерлок узнал до боли знакомый аромат. Он знал только одну женщину, которая носила его, и она уже давно была на том свете.
Лишние эмоции мешали Шерлоку работать, поэтому, быстро смочив носовой платок духами, Холмс тут же вернул флакончик на место, а платок затолкал поглубже в карман штанов.

Когда послышались шаги за дверью, Шерлок быстро спрятался за портьерами. Проще было сразу улизнуть в приоткрытое окно, но Холмса что-то остановило. Когда в спальню вошли, Холмс, убедившись, что вошедший был чем-то занят где-то поодаль, выглянул из-за портьеры. Ноги, признаться, только чудом не подкосились: обладательницей тех самых духов была Ирэн Адлер. Так она была жива! Впору было подумать, что, раз они с Ирэн пережили козни Мориарти, то и сам Мориарти мог бы выжить. И все-таки очень хотелось верить, что от профессора удалось избавиться раз и навсегда.
Ирэн была единственной женщиной из круга знакомств Шерлока, к которой его шовинистские шутки не были применимы. Что греха таить, она была единственной женщиной на свете, к которой Холмс испытывал симпатию. И вот теперь, после всех испытаний, выпавших на их долю, они оба оказались живы.

Шерлока вернуло к реальности шумное падение после неожиданного столкновения со стулом. И тут же он услышал голос Ирэн: видимо, от удивления он вышел из прикрытия, а потом.... Опомнившись, Холмс обнаружил себя растянувшимся посреди комнаты, а Адлер стояла неподалеку от него, и ее глаза как-то недобро горели.
- В следующий раз? - Шерлок отозвался на последнюю фразу Ирэн, медленно поднимаясь с пола. - Считать это приглашением? Значит, теперь это твой новый дом?
Ответить иронией было куда проще, чем выдать свои переживания. Так уж вышло, что Холмс, даже испытывая приязнь к Ирэн, никак эту самую приязнь выразить не мог. То ли дело Ватсон с его любовью к слову! Именно потому Шерлок и не был против того чтобы Джон писал о нем свои рассказы: он описывал все произошедшее куда красочнее, чем это сделал бы сам Холмс. То же самое было и с историей "чудесного воскрешения" Шерлока: он не мог описать все, через что прошел, чтобы остаться в живых и вернуться в Великобританию, так что и теперь сделал вид, что пропустил мимо ушей слова Ирэн о том, что уже долгое время он считался почившим с миром.

Уже то, что Пауэрс связался с Адлер, было неоспоримым доказательством его вины в глазах Шерлока. И, честно говоря, уже давно пора было сдать весь собранный за минувшие годы компромат на Ирэн. Может тогда, после оглашения судьей вердикта, это гнетущее чувство отступило бы, дав возможность Холмсу жить дальше без оглядки на женщину, которая занимала слишком много места в его мыслях, а теперь наверняка встанет у него на пути и помешает расправиться с Пауэрсом.
- У меня здесь дело, и, думаю, ты знаешь, кого оно касается. Если не хочешь оказаться на скамье подсудимых вместе с ним, то лучше не мешай моему расследованию.
И все-таки слова Шерлока прозвучали совсем не как угроза: это было лишь предостережение, которое Ирэн должна была принять к сведению. Дальше решение было за ней: или закрыть глаза на действия Холмса, или попасть под раздачу на пару с Пауэрсом.
В дверь постучали. Видимо, это слуги прибежали на шум, чтобы убедиться, что с хозяйкой все в порядке.

Отредактировано Tony Stark (2016-10-13 11:40:31)

+2


Вы здесь » iCross » Незавершенные эпизоды » Start spreading the news


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно